Share
  • Writer

Che Ho-Ki

  • Birth
    1957 ~
  • Occupation
    Poet
  • First Name
    Ho-ki
  • Family Name
    Che
  • Korean Name
    채호기
  • ISNI

Description

  • English
  • Spanish
  • French
  • German
  • If a desire for emotional union with the subject matter can be described as a general characteristic of Korean poetry, Chae departs radically from such a tendency to seek instead the complete obliteration of the boundary between the subject and the language in his poetry. His first volume of poetry, Ferocious Love, rejects love as an idea and an emotional state and focuses on its physicality and mortality: “like the train daggering into the dark cave of your body/ Blue blade pierces death/ This ferocious love/Burying your casket in my womb/ So I bury my casket in your womb.” Desire itself is objectified and given a physicality in The Sad Gay, in which a gay man transforms himself into another being through the mechanical process of replacing body parts: “Your two eyes on my palm/ I pull out my eyes and inserts them into the sockets./ (. . .)/ Plucking all my hair out/ I cover my head with your hair” Chae's most successful attempt to create a oneness with another is judged to be his Water Lilies. In this volume of poetry, language acts as a corrosive agent that melts away the external shape of things to reveal their true essence by means of which a perfect union with others is achieved.

     

    Source URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Chae_Ho-ki

  • Si el deseo de una unión emocional con el tema es la característica general de la poesía coreana, Che se aleja radicalmente de esa tendencia para buscar la erradicación de las fronteras del tema y el lenguaje en su poesía. Su primer poemario Amor feroz rechaza el amor como como idea y estado emocional para centrarse en la idea de amor físico y efímero. El deseo en sí mismo se objetiva y se personifica en "El gay triste", en el que un homosexual se transforma en otra persona a través del proceso mecánico de reemplazar partes de su cuerpo. 4El anhelo del poeta de perfecta unión con el otro se ve realizado finalmente en Lilas de agua. En este poemario, el lenguaje actúa como agente corrosivo que disuelve el aspecto externo de las cosas para revelar su esencia verdadera, consiguiendo así una unión perfecta con otros.

     

    Source URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Che_Ho-ki

  • La poésie coréenne recherche traditionnellement une forme d'union émotionnelle avec le sujet, avec des thèmes de prédilection comme la nature, Chae Ho-ki s'éloigne pourtant de cette préoccupation pour supprimer la frontière entre le sujet et le langage dans la poésie. Son premier recueil de poèmes, Amour féroce (Jidokhan sarang), rejette l'idée de l'amour comme état émotionnel pour mettre en valeur l'amour physique et l'éphémère : « Comme le train se traînant dans l'antre ombrageuse de ton corps / Des lames bleues pénétrantes / Cet amour féroce / Enterrant ton cercueil dans mon ventre / J'enterre mon cercueil dans ton ventre ». La notion de désir est personnifié dans son poème Gay triste (Seulpeun ge-i), dans lequel un homme homosexuel se métamorphose en une autre personne à travers un procédé mécanique qui lui permet de changer les parties de son corps : « Tes deux yeux dans ma paume / Je sors mes yeux et je les range dans les chaussettes / J'arrache tous mes cheveux / Je couvre ma tête avec tes cheveux3 ». La poésie de Chae recherche ainsi cette union parfaite des éléments, en incorporant des thématiques souvent liées au corps.

     

    Source URL: https://fr.wikipedia.org/wiki/Chae_Ho-ki

  • Che Ho-ki wurde am 13. Oktober 1957 in Taegu geboren. Er studierte am Seoul Institute of the Arts Kreatives Schreiben und belegte in einem weiterführenden Studium an der Daejeon University das Fach Koreanische Sprache und Literatur. Derzeit unterrichtet er als Professor für Kreatives Schreiben am Seoul Institute of the Arts.[2]Sein erstes Gedicht veröffentlichte er 1988. Inzwischen zählt Che Ho-ki zu einer der wichtigen Stimme in der südkoreanischen Lyrik. Er versucht in seinen Gedichten die Grenze zwischen Gegenstand und Sprache aufzulösen und nimmt Abstand von der gewöhnlichen emotionalen Verbindung des Inhaltes. So ist zum Beispiel Liebe bei ihm weder Idee noch emotionaler Zustand, sondern er konzentriert sich auf die Körperlichkeit und Sterblichkeit derselben. Auch die Begierde wird in seinen Gedichten vergegenständlicht.[3]Sein neuester Gedichtband Beim Ringen unvermeidbar unterliegend (레슬링 질 수밖에 없는) erschien im Februar 2014.

    Source URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Che_Ho-ki

Translated Books (3)

Report/Texts (1)