Share
  • Writer

Cho Myung-hee

  • Birth
    1894 ~ 1938
  • Occupation
    Poet
  • First Name
    Myung-hee
  • Family Name
    Cho
  • Korean Name
    조명희
  • ISNI

Description

  • English
  • Korean
  •  

    Introduction

     

    Cho Myung-hee (1894~1938) was a poet, novelist, and playwright during the Japanese colonial period. He was a playwright who actively developed nationalistic plays in the history of Korean drama, and he is a novelist who raised the standard and consciousness of Korean proletariat literature. He also influenced Korean literature in the Soviet Union.[1]

     

    Life

     

    Nationalistic Consciousness

    He was born in Jincheon, North Chungcheong Province in 1894. He studied Chinese classics as a child but then turned to scholarship from the West in his teenage years. While attending Seoul’s Central Normal High School in 1914, he ran away from home to attend military academy in Beijing. He became keenly aware of national issues and had a strong sense of nationalistic consciousness early on. For instance, he was detained at a police station after participating in the March First Independence Movement in 1919.

     

    Socialist Consciousness

    After his release, Cho Myung-hee went to Japan to study philosophy at Tokyo University. He founded the Theater Art Association in 1920 with Kim Ujin, a playwright who was also studying abroad. In 1921, he presented his first play called Kimyeongilui sa (김영일의 사 The Life of Kim Yeongil). He dropped out of college due to financial difficulties and returned home in 1923. He published a collection of poems called Bom jandibat wie (봄 잔디밭 위에 On the Grass of Spring) in 1924 and a collection of stories called Nakdonggang (낙동강 Naktong River) in 1928. In August 1925, he participated in founding the Korean Artists Proletarian Federation (KAPF), and it was with this group that he showed his proclivity for socialist literature.[2]        

     

    Literature from Exile

    Cho Myung-hee fled to the Soviet Union in 1928. Some of the reasons for his defection were to escape persecution from the Japanese colonialists, to carry out his socialist agenda, and to flee from extreme poverty and his family.[3] He moved around from Vladivostok, Ussuriysk to Khabarovsk and wrote novels while teaching Korean at a Korean school.[4] In 1934, he joined the Soviet Union Writers’ Union and continued his writing. During his residence in the coastal region of Primorsky Krai, he contributed to the development of Korean literature in exile by contributing to the Korean-language newspaper Seonbong (선봉Vanguard) and a collection of literary works in the Korean language Roryeokjaui joguk (로력자의 조국Workers of the Fatherland).[5]

     

    Death Penalty and Exoneration

    In 1937, Cho Myung-hee was taken into custody by Soviet authorities and executed in 1938 on the charge of being a Japanese spy. The reason for his execution was a combination of Soviet authorities’ concern about the threat from Japan and the nationalistic tendencies displayed by Cho Myung-hee’s novel Manju ppalchisan (만주 빨치산 Manchurian Partisan), which he was writing around the time of his arrest.[6] In 1956, after Stalin's death, Soviet authorities revoked the charges and exonerated Cho Myung-hee.

     

    Writing

     

    Cho Myung-hee wrote poems and plays in the early days of his literary career but later expanded his literary sphere to writing novels.

     

    Poems

    Pessimistic sentiments such as distress and despair were thematic of his poems during his time in Tokyo, but then optimism and positivity exuded from his poems after returning to Korea.[7] This change had something to do with the fact that Cho Myung-hee enjoyed reading Rabindranath Tagore after returning to Korea.[8] Jo’s poetry had strong resonations of religious mysticism and romanticism, which was evident in his collection of poems called Bom jandibat wie (봄 잔디밭 위에 On the Grass of Spring) (1924).[9] However, after joining the Korean Artists Proletarian Federation in 1925, Cho Myung-hee focused more on writing novels that criticized the colonial reality rather than on his poetry.

          

    Plays

    Cho Myung-hee only wrote two plays, The Life of Kim Yeongil (1921) and Pasa (파사)(1923), but these two plays are considered to be among the best in the history of Korean plays. The Life of Kim Yeongil is about the tragic life and suffering of a young man during the Japanese colonial period, and Pasa is a satirical depiction of the reality of Korea during the Japanese colonial period, comparing it to the fall of the Shang Dynasty in China. Through these two plays, Cho Myung-hee is recognized for influencing Korea’s movement toward modern national theater.[10]

     

    Novels

    Cho Myung-hee was one of the leading novelists representing the turning point in Korean proletarian literature. His most representative novel Naktong River (1927) was regarded as ground-breaking in Korean proletarian literature in that it revealed a clear sense of consciousness and collective resistance, which differed from other leftist novels that advocated blind resistance. His work showed that the problem with extreme destitution was not at the individual level but at the national level of class inequality.[11]

     

    Works

     

    (1) Complete Collections

    Jincheon-gun, Poseokginyeomsaeopoe, Jincheonmuninhyeopoe Pyeon, Poseok Jomyeonghui: Hanguk Minjongminjungmunhagui Seonguja (진천군, 포석기념사업회, 진천문인협회 편, 《포석 조명희: 한국 민족민중문학의 선구자》Jincheon County, Poseok Memorial Society, Jincheon Literary Society, Poseok Cho Myung-he: A pioneer in Korean folk literature), Dongyang Ilbo, 2015 (extended version).

    《포석 조명희: 한국 민족민중문학의 선구자》, 진천군, 포석기념사업회, 진천문인협회 편., 동양일보출판국, 2015 (증보판) / Poseok Jomyeonghui: Hanguk Minjongminjungmunhagui Seonguja (Poseok Cho Myung-he: A pioneer in Korean folk literature), edited by Jincheon County, Poseok Memorial Society, Jincheon Literary Society, Dongyang Ilbo. 2015 (Extended version)

     

    (2) Poetry Collections

    Bom jandibat wie (봄 잔디밭 위에 On the Grass of Spring), Chunchugak, 1924.

     

    (3) Short Story Collections

    Naktong River, Baekak, 1928.

     

    (4) Play Collections

    Kimyeongilui sa (김영일의 사 The Life of Kim Yeongil), Dongyangseowon, 1923.

     

    (5) Korean Translations of Foreign Books by the Korean Writer 

    Translator Unknown, Original Russian by Leo Tolstoy, The Living Corpse, 2012. / 《산송장》, 조명희 역, 평문관, 1924. Translator Constance Garnett, Original Russian by Ivan Sergeevich Turgenev, On the Eve, 2014./《그 전날 밤》, 박문서관, 1925.

     

    Works in Translation

     

    《낙동강》, 백악출판사, 1928. / Silvery World and Other Stories, translated by Sora Kim Russell and others, Cornell University East Asia Program, 2018.

    《낙동강》, 백악출판사, 1928. / Нактонган, Сов. писатель, 1966.

    《낙동강》, 백악출판사, 1928./ корейски разкази, translated by Со Йънг Ким & Яница Иванова, Iztok Zapad, 2017.

    Selected Poems of Cho Myung Hee / Избранна лирика, translated by Ли Су кёнг и др., Моковский лицей, 1995

    Selected Poems of Cho Myung Hee / 赵明熙诗文集, translated by 周必忠, 人民文学出版社, 1983.

    Seri Sastra Korea Abad ke-20. 1, translated by Kim Hyun-joo & Tommy Christomy, UI Press, 2014.

     

    References

     

    1) Korean Modern Literature Encyclopedia. Entry: Cho Myung-hee.

    https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737

    2)  The Korean Artists Proletarian Federation was a socialist literary group formed in August of 1925. The aim was to organize collective proletarian literature based on class consciousness.

     Korean Wikipedia, Korean Artists Proletarian Federation.

     https://ko.wikipedia.org/wiki/조선프롤레타리아예술가동맹

    3) Lee Jeongsuk. “Cho Myung-hee’s literary life, romanticism, and revolution,” The Journal for Overseas Korean Literature 4, The International Association for Literature of Korean Residents Abroad, 2007, pp. 169-172.

    4) Lee Huiyong. “Looking for the trail of Cho Myung-hee, the pioneer of diaspora literature.” Yonhap News, January 30, 2018.

     https://www.yna.co.kr/view/AKR20180129151100371

    5) Korean Modern Literature Encyclopedia. Entry: Cho Myung-hee.

    https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737

    6) Kim Kihyeon. “The reason for Cho Myung-hee’s execution was his novel Manchurian Partisan.” Dong-a Ilbo, April 26, 2004.; Kim Jeongsuk. “Cho Myung-hee’s diasporic life, literary side, and the truth of modernity.” Korean Literary Theory and Criticism 67, Korean Literary Theory and Criticism Conference, 2015, p. 33.

    7) Yu Deokje. “Research on Writer’s Consciousness in Cho Myung-hee’s Literature.” The Korean Society of Culture and Convergence 12, The Korean Society of Culture and Convergence Conference, 1991, pp. 280-282.

    8) Cho Myung-hee. “Short story of my daily life,” Joseonjigwang, 1927.3.; Yu Deokje. “Research on Writer’s Consciousness in Cho Myung-hee’s Literature,” The Korean Society of Culture and Convergence 12, The Korean Society of Culture and Convergence Conference, 1991, p. 282.

    9) Korean Modern Literature Encyclopedia. Entry: Cho Myung-hee. https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737

    10) Min Byeonggi. “Poseok Cho Myung-hee’s life and literature,” Jincheon County, Poseok Memorial Society, Jincheon Literary Society, Poseok Cho Myung-he: A pioneer in Korean folk literature). Dong-a Ilbo, 2015 (extended version), p. 102.

    11) Cho Yeonhyeon, History of Modern Korean Literature. In-gansa, 1961, pp. 445-446.

    12) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/33339

    13) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/31213

    14) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/11659

    15) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/30846

    16) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/8283

    17) Literature Translation Institute of Korea: Digital Library of Korean Literature https://library.ltikorea.or.kr/node/30547

     

    Poseok Cho Myung-hee Memorial Center

    http://www.jincheon.go.kr/site/culture/sub.do?menukey=2247 (2019.5.19. 00:00(UTC +9:00))

  •  

     

    도입부

     

    조명희(1894~1938)는 일제강점기 한국의 시인, 소설, 극작가이다. 한국 희곡사에서 본격적으로 민족주의 신극 운동을 전개한 극작가이자, 조선의 프롤레타리아문학을 뚜렷한 목적의식과 문학성을 지닌 단계로 올려놓은 소설가이다. 소비에트 러시아의 한국인 문학에도 많은 영향을 미쳤다.1)

     

    생애

     

    민족의식
    1894년 충청북도 진천에서 출생하였다. 어려서는 한학을 수학하다가 10대 시절부터 본격적으로 신학문을 공부하기 시작한다. 1914년 서울의 중앙고등보통학교 재학 중 베이징 무관학교에 입학하고자 가출을 시도한 적이 있다. 1919년 3·1운동에 가담한 끝에 경찰서에 구금되는 등 일찍부터 민족 문제를 예민하게 의식하고 강한 민족의식을 갖고 있었다. 

     

    사회주의 의식
    석방된 이후 조명희는 일본으로 건너가 도요대학 철학과에 진학한다. 1920년 당시 유학생이던 극작가 김우진 등과 함께 극예술협회를 창립했다. 1921년 첫 번재 희곡 〈김영일의 사〉를 발표했다. 경제적 곤란으로 대학을 중퇴하고 1923년 귀국한다. 1924년 시집 《봄 잔디밭 위에》를, 1928년에는 소설집 《낙동강》을 출간한다. 1925년 8월 조선프롤레타리아예술가동맹2)이 결성되자 창립 위원으로 참가하면서 사회주의 문학에 대한 지향을 본격적으로 드러낸다.

     

    재소망명문학
    1928년 조명희는 소련으로 망명한다. 그의 망명은 일제의 박해로부터의 벗어나고자 하는 심정, 사회주의 사상에의 지향, 극심한 생활난 및 애정 없는 가정으로부터의 탈출의 욕망 등이 복합적으로 작용한 결과로 알려져 있다.3) 블라디보스토크, 우수리스크, 하바롭스크 등을 옮겨다니며 작품 창작을 계속하는 한편 한인학교에서 조선어를 가르쳤다.4) 1934년에는 소련작가동맹 맹원으로 가입해 활동을 이어나갔다. 이후 연해주의 한글신문 《선봉》, 한글문학 작품집 《로력자의 조국》 등에 관여하면서 러시아의 한인 망명문학의 건설 및 발전에 기여했다.5)

     

    사형과 복권
    1937년 조명희는 소련 당국에 의해 연행되고, 1938년 일본의 첩자라는 죄목으로 사형선고를 받고 처형되었다. 일본의 위협에 대하여 러시아 당국이 당시 가지고 있던 불안감, 그리고 체포 당시 그가 집필하고 있던 장편소설 《만주 빨치산》의 민족주의적 성향이 처형의 원인이 되었다고 알려져 있다.6) 스탈린 사후인 1956년 소련 당국이 해당 결정을 파기하고 무혐의 처리함으로써 복권되었다.

     

    작품세계

     

    조명희는 문학 활동 초기에는 시와 희곡을 창작하다가, 이후 소설 창작에까지 영역을 확대하였다.

     


    도쿄 유학 시절의 시에는 방황과 절망 등 부정적인 감정이 지배적이지만, 귀국 이후의 시들은 전보다 건강하고 밝은 분위기가 두드러진다.7) 이러한 변화는 귀국 이후 조명희가 타고르를 즐겨 읽었다는 사실과도 일정한 연관이 있다.8) 종교적 신비주의 및 낭만주의의 색채가 짙은 조명희의 시 세계는 시집 《봄 잔디밭 위에》(1924)를 통해 집대성되었다.9) 1925년 조선프롤레타리아예술가동맹 가입을 전환점으로 조명희는 시 창작보다는 식민지 현실을 비판적으로 바라보는 소설 창작에 주력했다.
     

    희곡
    조명희의 희곡은 1921년 발표된 「김영일의 사」와 1923년 발표된 「파사」의 두 편에 불과하지만, 두 작품 모두 한국 희곡사에서 뚜렷한 위치를 차지하고 있다. 〈김영일의 사〉는 일제 치하 조선 청년의 비극적인 삶과 고통을 다루고 있으며, 〈파사〉는 일제 치하 조선의 현실을 중국 은나라의 멸망에 빗대어 풍자적으로 그려낸 작품이다. 두 작품을 통해 조명희는 조선의 근대 민족극 운동에 큰 영향을 미친 작가로 각인되었다.10)

     

    소설
    소설가로서의 조명희는 조선 프롤레타리아 문학의 전환기를 대표하는 대표적인 소설가 중 한 사람이다. 1927년 발표된 그의 대표작 <낙동강>은 기존의 경향파 소설과 달리 빈궁의 문제를 개인의 차원이 아닌 민족적, 계급적 차원으로 확장한 점, 그리고 기존의 신경향파 소설이 가진 맹목적인 저항의 단계를 벗어나 뚜렷한 목적의식과 조직적인 저항의 성격을 드러냈다는 점에서 한국 프로문학의 획기적인 작품으로 평가된다.11)

     

    주요작품

     

    (1) 전집
    진천군, 포석기념사업회, 진천문인협회 편, 《포석 조명희: 한국 민족민중문학의 선구자》, 동양일보출판국, 2015(증보판).

     

    (2) 시집
    《봄 잔디밭 위에》, 춘추각, 1924.

     

    (3) 소설집
    《낙동강》, 백악출판사, 1928.

     

    (4) 희곡집
    《김영일의 사》, 동양서원, 1923.

     

    (5) 번역서
    레오 톨스토이, 조명희 역, 《산송장》, 평문관, 1924. (Leo Tolstoy, The Living Corpse, Translated by ?(번역자 불명), Forgotten Books, 2012.)

    투르게네프 《그 전날 밤》, 박문서관, 1925. (Ivan Sergeevich Turgenev, Trans. by Constance Garnett, On the Eve, CreateSpace Independent Publishing Platform, 2014.)

     

    번역된 작품

     

    Silvery World and Other Stories, Translated by Sora Kim Russell and others, Cornell University East Asia Program, 2018.12) (<낙동강>) (영어)
    Нактонган, Translated by ?(번역자 불명), Сов. писатель, 1966.13) (<낙동강>) (러시아어)
    Избранна лирика, Translated by Ли Су кёнг и др., Моковский лицей, 1995.14) (조명희 시선집) (러시아어)
    корейски разкази, Translated by Со Йънг Ким & Яница Иванова, Iztok Zapad, 2017.15) (<낙동강>) (불가리아어)
    赵明熙诗文集, Translated by 周必忠, 人民文学出版社, 1983.16) (조명희시문집) (중국어)
    Seri Sastra Korea Abad ke-20. 1, Translated by Kim Hyun-joo & Tommy Christomy, UI Press, 2014.17) (인도네시아어)

     

    참고문헌

     

    1) [한국현대문학대사전] 조명희 https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737
    2)  1925년 8월에 결성된 사회주의 문학단체이다. 계급 의식에 입각한 조직적인 프롤레타리아 문학을 목표로 삼았다. [한국 위키피디아] 조선프롤레타리아예술가동맹 https://ko.wikipedia.org/wiki/조선프롤레타리아예술가동맹
    3) 이정숙, 〈조명희의 삶과 문학, 낭만성과 혁명성〉, 《국제한인문학연구》 4, 국제한인문학회, 2007, 169~172면.
    4) 이희용, <'디아스포라 문학의 선구자' 조명희의 자취를 찾아>, 《연합뉴스》, 2018.1.30. https://www.yna.co.kr/view/AKR20180129151100371
    5) [한국현대문학대사전] 조명희 https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737
    6) 김기현, 〈조명희 선생 처형 사유는 소설 ‘만주 빨치산’ 때문〉, 《동아일보》, 2004.4.26.; 김정숙, 〈조명희의 디아스포라적 삶과 문학적 변이 그리고 실체로서의 근대〉, 《한국문학이론과 비평》 67, 한국문학이론과 비평학회, 2015, 33면.
    7) 유덕제, 〈조명희 문학에 나타난 작가의식 연구〉, 《문화와융합》 12, 한국문화융합학회, 1991, 280~282면.
    8) 조명희, 〈생활기록의 단편〉, 《조선지광》, 1927.3.; 유덕제, 〈조명희 문학에 나타난 작가의식 연구〉, 《문화와융합》 12, 한국문화융합학회, 1991, 282면.
    9) [한국현대문학대사전] 조명희 https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=333918&cid=41708&categoryId=41737
    10) 민병기, 〈포석 조명희의 생애와 문학〉, 진천군·포석기념사업회·진천문인협회 편, 《포석 조명희: 한국 민족민중문학의 선구자》, 동양일보출판국, 2015(증보판), 102면.
    11) 조연현, 《한국현대문학사》, 인간사, 1961, 445~446면.
    12) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/33339
    13) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/31213
    14) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/11659
    15) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/30846
    16) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/8283
    17) [한국문학번역원] 전자도서관 번역서지정보 https://library.ltikorea.or.kr/node/30547

    [포석조명희문학관]  http://www.jincheon.go.kr/site/culture/sub.do?menukey=2247 (2019.5.19. 00:00(UTC +9:00))

Translated Books (7)

E-Book (3)