Share
  • Book
  • Japanese(日本語)
  • English(English)
  • Chinese(汉语)
  • Russian(Русский)
  • French(Français)
  • German(Deutsch)
  • Spanish(Español)

시하눅빌 스토리

Title/Author/Genre

  •  

    Title: シアヌークビルストーリー

    Author: ユ・ジェヒョン

    Genre: 文学/短編連作小説集 (計6編)

     

    LTI Korea staff: 李善行(イ・ソネン)soyi@klti.or.kr / +82-2-6919-7743

  •  

    Title: Sihanoukville Stories

    Author: Yu Jae-Hyun

    Genre: Fiction

     

    LTI Korea staff: Alex Baek (alex_b@klti.or.kr / +82-2-6919-7733)

  •  

    Title: 西哈努克的故事

    Author: 刘在贤

    Genre: 文学/连载小说集(共6篇)

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

  •  

    Title: История Сиануквиля

    Author: Ю Дже Хён

    Genre: Художественная литература / серийный роман (6 эпизодов)

     

    LTI Korea staff: Choi Hoo Hee (Чве Ху Хи) hoohee113@klti.or.kr / +82-2-6919-7747

  •  

    Title: Histoires de Sihanoukville

    Author: Yoo Jae-hyun

    Genre: Littérature/Série romanesque (6 tomes)

     

    LTI Korea staff: Minkyung HA (minkyung_ha@klti.or.kr / +82-2-6919-7746)

  •  

    Title: Sihanoukville Stories

    Author: Yu Jae-Hyun

    Genre: Literatur/Serienroman (insgesamt 6 Geschichten)

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

  •  

    Title: Sihanoukville Story

    Author: Yu Jae-hyon

    Genre: Literatura/ narrativa/ relatos interconectados

     

    LTI Korea staff: Shin Minkyung (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7748)

Description

  • About the book

    本書は、カンボジアの小さい港町シアヌークビルを舞台に、そこに住む雑多な人物の日常を通して「世界史から疎外されたアジア」という命題を題材にしたユニークな連作短編小説集である。作家は計6編の物語を通して「アジア的な現象」、すなわち西欧の侵略があったために近代的課題が解決できなかったり後回しにされたりしている様子をつぶさに告発している。殺人と麻薬、賭博と売春は同小説集全体を貫くメインテーマであり、そのような影響下で生きる人物の内面すなわち暗い断面が、作家によって見事に暴かれていく。

     

    「ソンサンとズエン」、「大麻は育つ」、「それでも大麻は育つ」は、ソンサン、ズエン、ピー、ビセスの四人の若者の悪夢のような日常を追いかけながら進んでいく。彼らは全員「一千四百ドル」の行方を追うが、結局は誰一人その金を手に入れることはできず、殺害されたり金を奪われたりするだけだ。

     

    「朝鮮民主主義人民共和国から来た男」の主人公「リー」は北朝鮮から派遣された王宮警備隊の一員で、シアヌークビルでテコンドー道場を開くが、唯一の弟子であるボナリスを瓦割りの実演中に誤って殺めてしまう。革命の情熱を胸に潜める北朝鮮出身のリーが「大義名分などないただの金目当てで繰り広げられる争い」を通して、資本主義の堕落を目の当たりにするシーンが印象的に描かれている。

     

    「シアヌークビル・ラブアフェア」は人間味と面白さが同時に得られる作品だ。地雷の事故で夫を亡くしたチャンナと彼女の娘センライが合同結婚式を挙げるまでの過程を描いている。頭は切れても美人とはいえないセンライと、自他ともに認める美男だが頭は悪いラチャニーの恋の駆け引きもまた興味津々で、戦火で愛する人を亡くした中年世代のチャンナとマカラの切ない出会いもまた心に染みる感動を与える。

     

    「ボヘミアンラプソディ」はあらすじを追うよりは、シアヌークビルに集まった外国人キャラクターの描写にこだわった作品だ。心弱くて繊細な同性愛者のジョルジュ、偽の学位証明書でシアヌークビルで英語教師をしながら自由な人生を送っているリック、さすらいの風来坊だったがシアヌークビルにカフェを構えるようになったアメリカ人のサムとトニー、混血のフランス人クロード、インドシナ戦争に参加した軍人として唯一捕虜となった場所がシアヌークビルだったという理由でここに住んでいるブリッジャー。同作は、彼らがかつての侵略戦争から派生した人物であると同時に、現在進行中であるオリエンタリズムの主体であることを暗示している。

    About the author

    1962年ソウル生まれ。季刊誌『創作と批評』の1992年春号に中編小説「転がる石」を発表し作品活動を始める。著書に短編小説『シアヌークビルストーリー』(2004)、小説集『私は早く着きすぎたのだろうか遅かったのだろか』(2006)、歴史文化紀行書『メコンの悲しい影、インドシナ』(2003)、『遅い希望』(2006)、『タバコと砂糖、そして革命』(2006)、『アジアの今日を歩く』(2007)、『イチジクの木の根の前で』(2007)、『シャロームとサラーム、壁に立ちはだかれた平和』(2008)、『アジアの記憶を歩く』(2009)、『逆走するアメリカ』(2009)、『シネマ・オン・ザー・ロード』(2011)、『東ヨーロッパ-CIS歴史紀行』(2015)などがある。1990年代後半からインドシナの歴史や文化に深い関心を持ち、紀行を始め、一時はカンボジアに滞在しながらインドシナの各地を探査したこともある。韓国の作家としては珍しくアジア問題に取り組んでおり、朝鮮半島とアジアの連帯を模索する作品活動に専念している。『シアヌークビルストーリー』はカンボジアのシアヌークビルでの実体験に基づいた作品である。

    Media Response/Awards Received

    素材の枯渇と同語反復という罠の前で出口を見つけられずにいる韓国小説に、『シアヌークビルストーリー』は興味ぶかい一つの方向性を示している。

    -(ハンギョレ、2004.6.4、チェ・ジェボン記者)

     

    韓国文学の領域を広げたという点で目を引くものがある。

    -(東亜日報、2004.6.4、カン・スジン記者)

     

    「私」の生存のためなら「あなた」の命を奪うことくらい平気にやってしまう極端な思考に囚われた一種の裏切りのドラマだ。そのような裏切りや殺人は、民主カンプチア時代の前後に起きたカンボジア内戦やベトナムとの民族葛藤を如実に反映している。また、市場開放の過程の中で大義名分などなしに金目当ての争いを繰り広げ堕落していくカンボジアの実状を批判的に見つめている。

    -(国民日報、2004.6.6、チョン・チョルフン記者)

     

    韓国の作品としては珍しくカンボジアを舞台にした作品だ。背景だけでなく作中の登場人物のほとんどが現地人であるため、作家が韓国人であることを除けば「韓国文学」という修飾語に違和感を感じるほどだ。韓国文学の「東アジア的想像力」を、作家がいかに育て花咲かせてくれるか、楽しみである。

    -(ソウル新聞、2004.6.4、イ・ジョンス記者)

  • About the book

    Set in Sihanoukville, a small seaside town in Cambodia, Sihanoukville Stories is a unique collection of interconnected narratives depicting the everyday life of several local characters to deal with the issue of “Asians alienated from world history.” Through a total of six stories, the author exposes the Asian phenomenon—that is, the modern challenges facing Asia that have been unresolved or placed on the back burner due to the invasion by the West. Murder, drugs, gambling, and prostitution are the major themes that recur throughout the stories. The author masterfully explores various aspects of the dark side of the human mind shaped by this shady world.

     

    The first three stories—Somsan and Duyên,Hemp Grows, and Hemp Still Grows—follow the nightmarish experiences of four young people—Somsan, Duyên, Pi, and Bisess—all chasing the money, fourteen hundred dollars, which eventually gets them killed or is taken away from them.

     

    In A Man from the Democratic People’s Republic of Korea, protagonist Lee, a former member of the royal guard dispatched from North Korea, opens a Taekwondo school in Sihanoukville but accidently kills his only student, Bonaris, during a brick-breaking demonstration. A man from North Korea who still has a passion for revolution, Lee is impressively portrayed as getting a glimpse of the corruption of capitalism from “a mindless scramble only for the money.”

     

    Love Affairs in Sihanoukvilleis a heartwarming, entertaining story of events leading up to the joint wedding of Channa, who lost her husband to a mine explosion, and her daughter, Sengrai. It is interesting to watch the tug-of-war of love between the smart but homely Sengrai and her perfectly handsome but dull-headed boyfriend, Rachani. The bond between the middle-aged man and woman, Channa and Makara, brought together after losing their respective spouses in the ruins of war, is also touching and inspiring.

     

    Bohemian Rhapsody is driven less by the plot than by the foreign characters whose paths cross in Sihanoukville. Georges is gay, sensitive, and vulnerable. Rick enjoys his Bohemian lifestyle in Sihanoukville as an English teacher with a fake diploma. Sam and Tony are Americans who run a café in Sihanoukville after living a nomadic life. Claude is half-French. Bridger is an Indochina War veteran who returns to live in Sihanoukville, the place of his incarceration as a prisoner of war. In this story, it is implied that these characters are the product of the aggressive wars of the past and that they are also the subjects of Orientalism, still alive and ongoing.

     

    Reviews

     

    “To the Korean fiction writers who feel trapped, suffering from a lack of topics and rehashing, Sihanoukville Stories shows a meaningful direction.”– Choi Jae-bong, reporter forThe Hankyoreh(June 4, 2004)

     

    “That this marks the territorial expansion of Korean literature is worthyof attention.” – Kang Soo-jin, reporter forThe Dong-A Ilbo(June 4, 2004)

     

    “This is a drama of betrayal, driven by an extreme materialism that sees nothing wrong with killing ‘you’ for ‘my’ own survival. The story of betrayal and murder is a clear reflection of the Cambodia Civil War and the ethnic conflict with Vietnam around the Democratic Kampuchea years. It also gives a critical look into the reality of Cambodia as a degenerating country mindlessly scrambling for money in the aftermath of market opening.” –Jung Cheol-hoon, reporter for The Kukmin Daily(June 6, 2004)

     

    “This is a rare work of Korean literature set in Cambodia. Not just the setting, but most characters are locals. It almost feels awkward to use the adjective ‘Korean’ in describing this work, other than the author’s nationality. I look forward to seeing how the ‘East Asian imagination’ of Korean literature will be watered, nurtured, and blossomed through the author’s unique style and skills.” – Lee Jong-su, reporter for The Seoulshinmun Daily(June 4, 2004)

    About the author

    Born in 1962 in Seoul, Jaehyun Yu started a career as a writer in 1992, publishing his story A Rolling Stone in the Spring 1992 issue of Creation and Criticism (a quarterly literary magazine better known as Changbi in Korea). His books include fictional works such asSihanoukville Stories(2004)andHave I Come Too Early or Too Late? (2006); travelogues such as Indochina: A Sad Shadow of the Mekong(2003), Slow Hope (2006), Tobacco, Sugar, and Revolution(2006), Walking through the Present of Asia(2007), Standing in front of the Roots of the Fig Tree (2007), Shalom and Salaam: Peace Blocked by the Walls(2008), Walking through the Memory of Asia(2009), Travelling Backwards Across the U.S. (2009), Cinema on the Road(2011), and Eastern Europe-CIS History Travel (2015). From the late 1990s, he started traveling with a deep interest in the history and culture of Indochina. At one point, he spent some time in Cambodia, exploring many parts of Indochina. A rare Korean author obsessed with Asian issues, he is focused on writing as a way of trying to build solidarity between the Korean Peninsula and the rest of Asia. Sihanoukville Stories is based on the author’s real life experiences in Sihanoukville, Cambodia.

    About the translators

    Soyoung Kim studied physics and astronomy at university and graduate school before pursuing her interests in language and literature, earning her master’s degree in translation. She has translated Survival of the Sickest by Dr. Sharon Moalem into Korean (2010, Gimmyoung Publishers) and several Korean books into English, including Park Mingyu’s bestselling novel The Last Fan Club of the Sammi Superstars and Kim Junghyuk’s short story collection The Library of Musical Instruments (2016,Dalkey Archive Press).

  • About the book

    《西哈努克的故事》以柬埔寨的一个沿海小城为背景,通过城市中各种人物的日常生活体现了一个预兆性问题——亚洲正在被世界排斥。这是一部很独特的连载小说,共分为六篇,详细叙述了亚洲国家被西方侵略之后所遗留下来的至今尚未解决的近代化问题,即“亚洲化现象”。杀人、毒品偷窃、卖淫等主题贯穿整个故事,作家用自己独特的方式揭示了生活在黑暗中的人物的黑暗面。

     

    《绵山和绥安》、《大麻在生长》、《终究大麻还在生长》三部作品从绵山、绥安、毕、非赛斯四个年轻人噩梦般的日常生活展开。四个年轻人都在寻找“一千四百美元”的行踪,结果不仅谁都没有拿到这笔钱,还反而被人谋杀或劫财。

     

    《来自朝鲜民主主义共和国的男人》的主人公“李”是北朝鲜政府派来的皇宫守卫队队员。他在西哈努克开了一家跆拳道道馆,后在示范击破中不慎误杀了唯一的弟子博纳里斯。满怀一腔革命热血的北朝鲜年轻人“李”目睹了“勾心斗角,为了钱财而不顾道义”的资本主义堕落的一面,这给他留下了深刻的印象。

     

    《西哈努克的风流韵事》是一部充满人情味的有趣作品。叙述了在地雷事故中失去丈夫的灿娜和她的女儿盛来举行集体婚礼的一系列过程。难看的聪明人盛来和号称天下第一美男的笨人蓝彩欲擒故纵的爱情故事颇为有趣,而在战争中失去爱人的中年妇女灿娜和玛卡拉深情相遇相知的温情恋爱也颇为感人。

     

    《波西米亚狂想曲》比起故事情节的描述,侧重描写了在西哈努克的外国人形象。脆弱敏感的同性恋者乔治、拿着假学位证在西哈努克当英语外教享受自由人生的力克、结束流浪生活后在西哈努克开咖啡厅的美国人山姆和托尼、混血法国人克劳德、唯一一个在西哈努克被捕并定居此地的中印战争俘虏布莱特,作品中暗示这些人物既是过去侵略战争中衍生出来的人物,又是目前东方主义的主体。

    About the author

    作家于1962年出生于首尔。1992年在季刊《创作和批评》的春季号发表了中篇小说《滚动的石头》,从此开始创作活动。著有连载小说集《西哈努克的故事》(2004),小说集《我来的太早还是太晚》(2006),历史文学游记《湄公河悲伤的影子,印度尼西亚》(2003)、《缓慢的希望》(2006)、《烟和糖,还有革命》(2006)、《走向今天的亚洲》(2007)、《无花果和树根的前面》(2007)、《夏露和米兰,被障碍阻隔的和平》(2008)、《行走在记忆中的亚洲》(2009)、《向反方向奔跑的美国》(2009)、《电影之路》(2011)、《东欧-CIS 历史游行》(2015) 等。作者从20世纪90年代后期开始对中南半岛的历史和文化产生深厚兴趣,同时开始撰写相关游记。有一段时期,他曾客居柬埔寨,探访中南半岛的各个角落。他是韩国文坛中罕见的专注于探究亚洲问题、韩半岛和亚洲共同体的作家。《西哈努克的故事》是作家根据在柬埔寨西哈努克的亲身体验而撰写的。

    Media Response/Awards Received

    小说《西哈努克》为陷入素材枯竭和同类题材不断重复中停滞不前的韩国小说界指明了一个意义非凡的方向。

    (《韩民族》2004.6.4,崔宰峰记者)

     

    这部小说扩充了韩国文学的素材,引人瞩目。

    (《东亚日报》2004.6.4,姜秀真记者)

     

    这是一部为了“我”的生存而不惜牺牲“你”的生命、充斥着极端拜金主义和背信弃义的电视剧。这样的背叛和谋杀如实反映了民主柬埔寨前后时期的柬埔寨内战、以及柬埔寨与越南之间的民族冲突,刻画了在市场开放的过程中,人们为了金钱不顾道义,在你死我活中逐渐堕落,批判了柬埔寨残酷的现实。(《国民日报》2004.6.6, 郑哲熏记者)

     

    这是一部韩国文坛罕见的以柬埔寨为背景的作品。不仅是故事的背景,主人公和其他人物也都是当地人。除了作家是韩国人之外,这部作品算是一部彻头彻尾的陌生的“韩国作品”。很期待作家在未来能以自己独特的方式丰富“东亚文学的想象力”,期待这朵鲜花能有绽放的那一天。

    (《首尔新闻》2004.6.4, 李钟秀记者)

  • About the book

     «История Сиануквиля» - это серийный роман, события которого разворачиваются в небольшом городке на берегу океана в Камбоджи. Через обыденную жизнь персонажей раскрывается тема «Азиатского региона, исключенного из мировой истории».  В шести эпизодах романа, автор один за другим раскрывает «азиатскую действительность», то есть современные нерешенные или откладываемые на потом проблемы, возникшие в результате западного вмешательства или вторжения. Основными темами становятся проблемы убийств и наркотиков, азартных игр и проституции. Автор своим великолепным мастерством обличает темные стороны характеров персонажей, которые появляются в тени сюжетной линии.

     

    В эпизодах «Сомсан и Туиан», «Конопля растет», «А конопля все растет» описывается тяжелая жизнь четырех героев: Сомсана, Туиана, Пи, Бисэсыра. Они гонятся по следам исчезнувших «четырнадцати тысяч долларов», но в конце концов никто из них не получает заветной суммы, а кто-то даже погибает.

     

    Главный герой эпизода «Парень из КНДР» по имени Ли был сотрудником  караула королевского дворца, он откомандирован из КНДР в Сиануквиль, где ведет уроки  по тэквондо. Во время показательных выступлений, Ли случайно убивает своего единственного ученика Банарисы.  В произведении, глазами Ли, уроженца Северной Кореи, у которого в крови заложена страсть к революции, показано моральное разложение капиталистов, ведущих алчные игры ради наживы.

     

    В эпизоде «Любовная история в Сиануквиле» читатель может одновременно прочувствовать красоту человеческой души и занимательные стороны жизни. В нем описывается история Чанны, которая потеряла мужа в результате подрыва мины, и ее дочери Сэннаи, которая затем выходит замуж на массовой свадебной церемонии. Сюжетная линия интересна тем, что не очень симпатичная, но умная Сэннаи влюбляется в красавца Рачани, который не блещет умом, а также большой след в душе оставляет история ее матери – женщины средних лет, которая  в послевоенных руинах потеряла своего мужа, но повстречала на своем пути Макара.

     

    В эпизоде «Богемская рапсодия» описывается жизнь иностранцев, которые проживают в Сиануквиле. Героями эпизода стали молодой и впечатлительный гомосексуалист Джорджу; наслаждающийся свободной жизнью Сиануквиля и преподающий английский язык по поддельному диплому Рик; американцы Сэм и Тони, которые прежде вели бродяжнический образ жизни, но теперь открыли кафе на Синауквиле; метис-француз Клод; а также Бриджо, принимавший участие в Индокитайской войне и проживающий на Сиануквиле по той причине, что он был единственным военнопленным в этом месте. В произведении появляются персонажи прошлой эпохи – эпохи военного вторжения, а также рассматриваются темы современного ориентализма, то есть культуры и образа жизни Востока.

    About the author

    Родился в 1962 году, в Сеуле.  Начал свою деятельность с публикации в весеннем выпуске ежеквартального журнала «Чанджак квабипён» короткого романа «Катящийся камень». Затем последовали сборник серийного романа «История Сиануквиля» (2004), сборник рассказов «Пришел ли я рано или опоздал», сборники исторических и культурологических эссе «Грустная тень Меконга, Индокитай» (2003), «Неспешные надежды» (2006), «Сигары и сахар, а также революция» (2006), «Прогулки по сегодняшней Азии» (2007), «Перед корнями фигового дерева» (2007),  «Шалом и салам, мир, наткнувшийся на преграду» (2008), «Воспоминания об Азии» (2009), «США, мчащиеся задом наперед» (2009), «Кинематограф на дороге» (2011), «Путевые заметки об истории Восточной Европы и стран СНГ» (2015). Во второй половине 1990-х годов, заинтересовавшись историей и культурой Индокитая, начал писать путевые заметки, некоторое время проживал в Камбоджи и исследовал различные места Индокитая.  Он один из немногих корейских писателей, кто всецело посвятил своё творчество изучению проблем Азии и поиску путей единения Корейского полуострова и Азиатского региона. Произведение «История Сиануквиля» написано на основе личного опыта автора, полученного им во время пребывания на острове Синауквиль в Камбоджи.

    Media Response/Awards Received

    Среди постоянно повторяющегося и скудного материала корейской литературы, которая никак не может найти какую-либо отдушину, роман «История Сиануквиля» показывает нам один из значимых путей.

    («Хангёр» 2004.6.4, корреспондент Чве Джэ Бон)

     

    Произведение обращает на себя внимание тем, что расширяет горизонт и границы корейской литературы.

    («Тона Ильбо» 2004.6.4, корреспондент Кан Су Джин)

     

    Это драма о вероломстве и предательстве, закованного в рамки фетишизма, считающегося нормой, когда для выживания «себя» убийство «тебя» считается закономерным действием. Подобное ковартсво и убийства отражают  ситуацию Кампучийско-Вьетнамского конфликта. В романе критически рассматривается ситуация в Камбодже в процессе становления открытых рыночных отношений, когда общество, в целях получения наживы, вело алчные игры и морально разлагалось.

    («Кугмин Ильбо» 2004.6.6, корреспондент Чон Чоль Хун)

     

    Это произведение, в котором сценой действия стала Камбоджа, так редко появляющаяся в корейской литературе. В произведении не только место действия является заграницей, но также и персонажи в основном представлены местными жителями, поэтому само понятие в данном случае «корейское литературное произведение»  для корейского читателя очень непривычное явление. И может нас ожидает расцвет цветка, который мы вырастим, подпитывая таким образом «интерес к Восточной Азии» в корейской литературе.

    (издание «Соуль синмун»  2004.6.4, корреспондент И Чон Су)

  • About the book

    Histoires de Sihanoukville est une série romanesque unique traitant du problème symptomatique de « l’aliénation de l’Asie dans l’Histoire mondiale » à travers la vie quotidienne de plusieurs personnages vivant dans la petite ville côtière de Sihanoukville au Cambodge. A travers ces six volets, l’auteur dénonce une à une les « situations asiatiques actuelles », autrement dit, les problèmes contemporains causés par les invasions européennes qui n’ont jamais été résolus ou dont la résolution a été repoussée. Meurtres et drogues, jeux d’argent et prostitution entre autres sont des thèmes prépondérants communs à la totalité des volets de la série, et dans cette ombre, les sombres facettes du cœur des personnages sont examinées avec l’habileté hors du commun de l’auteur.

                

    Dans Somsan et Ttouian, Daema grandit et Malgré ça, Daema grandit, le lecteur suit le quotidien cauchemardesque de quatre jeunes, Somsan, Ttouian, Bbi et Bisesseu. Ces derniers sont tous sur la piste de « mille quatre cents dollars » mais, finalement, personne ne parvient à se saisir du trésor ; ils se font assassiner ou se font dépouiller de leur argent.

                

    « Lee », le personnage principal de L’Homme venu de la République Populaire Démocratique de Corée, dépêché de Corée du Nord afin de travailler comme garde au palais royal, a monté à Sihanoukville une salle de taekwondo où il tue par inadvertance Bonarisse, son unique disciple, lors d’une démonstration de casse de planche. La scène où Lee, le nord-coréen qui entretient une passion brûlante pour la révolution, est témoin de la décadence du capitalisme où des « querelles éclatent sans autre raison que l’argent » est marquante.

                

    Love Affair à Sihanoukville est un récit où l’on peut ressentir de l’humanité et de la chaleur. On y raconte le double mariage de Channa, qui a perdu son mari, victime d’une mine antipersonnel, et de sa fille Sengraï. Le jeu amoureux du chat et de la souris entre Sengraï, sagace mais disgracieuse, et Lachari, extrêmement beau mais idiot, est intéressant, et la rencontre passionnée entre Makara et Channa, la femme mûre qui a perdu son époux dans les vestiges de la guerre, donne au lecteur une émotion pesante.

                

    Plus qu’une histoire narrée, Bohemian Rapsody est un récit centré sur la description de personnages étrangers ayant afflué à Sihanoukville. George, l’homosexuel doux et sensible, Rick qui profite d’une vie libre tout en enseignant l’anglais grâce à un faux diplôme universitaire, Tony et Sam, les Américains qui, après une vie de vagabondage, ouvrirent un café, Claude, le métis français, Briger qui vit à Sihanoukville parce que, lors de la guerre d’Indochine, il y avait été fait prisonnier. Dans cette œuvre, les personnages sont tous des êtres ayant vécu à travers les invasions guerrières passées et suggèrent qu’ils sont des éléments clés des réalités d’aujourd’hui.

    About the author

    Né à Séoul en 1962, Yoo Jae-hyun débute sa carrière littéraire en présentant le roman court Une Pierre qui roule dans le numéro du printemps 1992 de la revue trimestrielle « Production littéraire et critique ». Sortent ensuite, entre autres, la série romanesque Histoires de Sihanoukville (2004), le recueil de nouvelles Suis-je arrivé bien trop tôt, suis-je arrivé trop tard ? (2006), les récits de voyages historiques et culturels La Triste Ombre du Mékong : l’Indochine (2003), Le Lent Espoir (2006), Cigarette, sucre et révolution (2007), Devant les racines du figuier (2007), Shalom et Salam, la paix barrée d’un mur (2008), Promenade dans les souvenirs d’Asie (2009), Les Etats-Unis en marche arrière (2009), Cinéma on the road (2011), et L’Europe de l’Est : Histoire du C.E.I. (2015). A partir de la fin des années 90, pris d’un vif intérêt pour l’histoire et la culture de la péninsule indochinoise, il commence l’exploration de tous les recoins de cette région, alors qu’il résidait à l’époque au Cambodge. Il est rare qu’un auteur coréen fasse des études approfondies sur les problématiques asiatiques. Yoo Jae-hyun se voue à l’écriture en cherchant à mettre en évidence les liens entre l’Asie et la péninsule coréenne. Histoires de Sihanoukville est une série sur fond d’expérience réelle de la vie à Sihanoukville au Cambodge.

    Media Response/Awards Received

    Au milieu de ces romans coréens qui ne parviennent pas à trouver de solutions au manque d’idées et au piège de la tautologie, Histoires de Sihanoukville nous montre une direction possible, pleine de sens.

    -Hanibook, 04.06.2004, Choi Jae-bong

     

    Il attire l’attention sur l’extension de la littérature coréenne.

    -Donga Ilbo, 04.06.2004, Kang Su-jin

     

    « Je dois te tuer afin de pouvoir vivre », c’est le drame de la trahison poussée par un matérialisme extrême. Ce genre de trahison et de meurtre reflètent d’une manière frappante la guerre civile cambodgienne à l’époque du Kampuchéa Démocratique et le conflit racial avec le Vietnam. De plus, les querelles qui éclatent sans autre raison que l’argent dans le processus d’ouverture du marché, et l’avilissement de la situation actuelle au Cambodge, sont durement critiquées.

    -Kookmin Ilbo, 06.06.2004, Jeong Cheol-hun

     

    Chose rare dans le paysage littéraire coréen, ce roman se déroule au Cambodge. Pas seulement à travers les décors, mais aussi par des personnages majoritairement cambodgiens, tant et si bien qu’il serait étrange de qualifier ce livre de « roman coréen », si ce n’est par le nom de son auteur. Nous attendons avec impatience de voir comment ce dernier va évoluer, grâce à son style unique dans « l’imaginaire est-asiatique » de notre littérature.

    -Seoul Sinmun, 04.06.2004, Lee Jong-su

  • About the book

    “Sihanoukville Stories” spielt in der gleichnamigen kleinen Küstenstadt in Kambodscha und beschreibt den dortigen Lebensalltag verschiedener Personen. Die einzigartige Serie setzt sich mit der Problematik der Marginalisierung in  der modernen Weltgeschichte auseinander. In sechs Erzählungen berichtet der Autor über „asiatische Phänomene“, in Zusammenhang mit der westlichen invasion ungelöste oder aufgeschobene Angelegenheiten. Zu den vordergründigen Themen gehören Mord, Drogen, Spielsucht und Prostitution sowie die dunklen Seiten der davon beeinflussten Figuren, die der Autor außergewöhnlich treffend beschreibt.

    In den Erzählungen ,,Somsan und Duyen”, ,,Hanf wächst” und ,,Und trotzdem wächst der Hanf“ verfolgt das Leben vier junge Menschen, Somsan, Duyen, Pi und Bisess, wie ein Albtraum. Sie alle jagen 1.400 Dollar nach, die schließlich keiner von ihnen in die Hände bekommen soll, sondern sie stattdessen unter anderem sogar das Leben kostet.

    Der Protagonist namens ,,Lee”, die Hauptfigur in der Erzählung „der Mann aus der demokratischen Volksrepublik Korea“, ein aus Nordkorea entsandter, ehemaliger königlicher Wächter, eröffnet in Sihanoukville eine Taekwondo Schule, tötet jedoch aus Versehen bei einer Bruchtestvorführung seinen einzigen Schüler Bonaris. Die Szene, in der Lee, der noch immer voller Eifer für die Revolution ist, im „sinnlosen Kampf um das Geld“ Zeuge der Korruption des Kapitalismus wird, ist beeindruckend geschrieben.

    In der Erzählung “Liebesaffaire in Sihanoukville” feiern Channai, die ihren Mann in einer Minenexplosion verloren hatte, und ihre Tochter Sengrai eine Doppelhochzeit. Das Liebes-Tauziehen zwischen der intelligenten, aber nicht besonders hübschen Sengrai und dem gutaussehenden, aber nicht besonders schlauen Rachani ist unterhaltsam, und die Vereinigung des Paares mittleren Alters, Channai und Makara, die beide ihren jeweiligen Partner im Krieg verloren haben, rührend.

    ,,Böhmische Rapsodie” ist eine Erzählung, die von ausländischen Personen handelt, die in Sihanoukville leben. George, der sensible Homosexuelle, Rick, der mit einem gefälschten Diplom als Englischlehrer arbeitet und das Leben eines Bohemiens genießt, die Amerikaner Sam und Toni, die nach ihrem nomadischen Leben in Sihanoukville ein Café eröffnet haben, und Claude, der halbe Franzose, der in Sihanoukville lebt, weil er im Indochina Krieg hier als Kriegsgefangener gewesen war.

    Diese Geschichte erzählt von, den Nachwirkungen der Besetzungskriege in der Vergangenheit, und davon, dass auch die ausländischen Figuren hier zu Subjekten des Orientalismus werden.

    About the author

    Geboren 1962 in Seoul, Korea. Begann seine Schriftstellerkarriere mit der Veröffentlichung der längeren Kurzgeschichte „Rollender Stein“ im Literaturmagazin „Creation and Criticism“ im der Frühlingsausgabe 1992. Zu seinen Werken zählen der Serienroman „Sihanoukville Geschichten“ (2004), Geschichtensammlung „Kam ich zu früh oder zu spät?“ (2006), geschichtskulturelle Reiseberichte, wie „Der traurige Schatten des Mekong, Indochina” (2003), „Langsame Hoffnung” (2006), „Tabak, Zucker und Hoffnung” (2006), „Durch das heutige Asien spazieren” (2007), „Vor den Wurzeln des Feigenbaums” (2007), „Shalom und Salaam, durch die Mauer geblockter Frieden” (2008), „Gang durch die Erinnerung Asiens“ (2009), Das verkehrt laufende Amerika“ (2009), „Kino on the Road“ (2011), „Osteuropa CIS Geschichtsreise“ (2015). Seit den späten 90er Jahren entwickelte er ein tiefes Interesse für die Geschichte und Kultur Indochinas, das er auch bereiste. Er lebte eine Zeit lang in Kambodscha und erforschte viele Teile Indochinas. Yu Jae-Hyun ist einer der wenigen koreanischen Autoren, der sich mit der Thematik Indochinas auseinandersetzt, und versucht mit seinem Schreiben eine Solidarität zwischen der koreanischen Halbinsel und diesem Teil Asiens zu schaffen. „Sihanoukville Geschichten“ basieren auf seinen wirklichen Erfahrungen in Sihanoukville, Kambodscha.

    Media Response/Awards Received

    Trotz abgekautem Thema und der Versuchung der Tautologie, aus denen koreanische Romane keinen Ausweg finden, zeigt das Buch „Sihanoukville Geschichten“ eine sinnvolle Richtung                                                 

    -Hankyoreh

     

    Zieht die Blicke auf sich, da das Werk das Territorium der koreanischen Literatur erweitert.

    -Donga Ilbo

     

    Eine Art Drama des Betrugs, der vom extremen Materialismus eingenommen, und daher für selbstverständlich annimmt, dass „du“ getötet werden musst, damit „ich“ überleben kann. Dieser Betrug und Mord reflektiert klar den Bürgerkrieg Kambodschas und den Konflikt der Bürger mit Vietnam vor und nach der Zeit „Kampuchea“. Das Werk blickt auch kritisch auf die Tatsachen von Kambodscha, das sich im Verlauf der Öffnung der Märkte in grundlosen Streitereien um das Geld verliert.

    -Kookmin Ilbo

     

    Schauplatz Kambodscha, wie es für uns schwer vorzustellen ist. Nicht nur der Hintergrund, sondern auch die Protagonisten im Roman sind meist lokale Personen. Außer dass er Autor Koreaner ist, lässt es die Bezeichnung „koreanisches Werk“ als unangemessen erscheinen. Ich bin darauf gespannt, wie die „Asiatische Vorstellungskraft“ der koreanischen Literatur gegossen wird und schließlich schön aufblüht.

    -Seoul Zeitung 

  • About the book

    Tomando como marco la pequeña ciudad costera camboyana de Sihanoukville, los seis relatos interconectados que componen esta obra abordan, en una peculiar sucesión narrativa y con un hilo conductor constituido por las vidas cotidianas de varios personajes residentes en la citada ciudad, una problemática que el autor percibe con una aguda intuición, el de esa Asia “excluida de la historia universal”. A través de las seis narraciones, Yu denuncia con todo lujo de detalle esos “fenómenos Made in Asia” o, dicho de otro modo, esas imágenes que hablan de la falta de soluciones, o del indefinido aplazamiento de éstas, de los problemas que la región afronta en el presente como consecuencia de sus años de colonización a manos de potencias occidentales.

     

    El homicidio, las drogas, el juego o la prostitución son temas recurrentes que atraviesan todos los relatos y que, junto con los oscuros y detallados perfiles transversales de los personajes criados bajo estas sombras, dan una muestra del talento de Yu para realizar narraciones sustentadas en una profunda indagación psicológica.

     

    En los relatos Somsan y TuanCrece el cannavisY a pesar de todo crece el cannavis, acompañamos en su rutina a cuatro jóvenes, Somsan, Tuan, Pi y Bisesh, cuyas vidas se podrían calificar de pesadilla. La pista de una supuesta fortuna de mil cuatrocientos dólares conduce a los aludidos personajes por una senda que no solo no les depara a ninguno de ellos un solo céntimo del botín sino que, además, los convierte en víctimas de homicidios y robos.

     

    Por otra parte, en El hombre que vino de la RPDC, el protagonista, de nombre Ri, miembro de la guardia del palacio real camboyano enviado por Corea del Norte, monta un gimnasio de taekwondo en Sihanoukville y, como consecuencia de un error cometido durante una demostración de fuerza con ladrillos, acaba con la vida de su único discípulo, de nombre Bonarish. A través del personaje, en quien pervive el fervor revolucionario fundacional de su país, asistimos a una impactante sucesión de cuadros que ponen en escena la decadencia capitalista presenciada a través de una “pelea de pandillas que se desata sin fundamento alguno más allá del dinero”. 

    En El Love Affair de Sihanoukville, sentimos al mismo tiempo la diversión y el sabor de lo humano. Channa, cuyo marido le fue arrebatado por una mina antipersonal, y su hija Shengrai, recorren un camino vital que incluye una multitudinaria boda. Es interesante el tira y afloje amoroso que se entabla entre Shengrai, inteligente pero no muy agraciada en lo físico, y Rachani, hermoso como un un modelo pero no muy dotado intelectualmente. Resulta conmovedor para el lector, por otra parte, el intenso y problemático encuentro entre Makara y Channa, ambas de mediana edad, que perdieron a sus respectivas parejas en las ruinas de la guerra.

     

    En Bohemian Rapsody, más que la narración del argumento en sí, cobra importancia la descripción de los personajes extranjeros que se dan cita en la aludida ciudad de Sihanoukville, entre ellos Georges, homosexual, tierno, sensible; Rick, que se dedica a la enseñanza del inglés y a disfrutar de una vida libre en Sihanoukville con un título universitario falso; Sam y Tony, dos estadounidenses que, dejando atrás una vida errante, montan un café en la mencionada ciudad; Claude, de origen francés por un lado; Bridger, que se instaló en Sihanoukville nada más por haber sido tomado prisionero como soldado en la Guerras de Indochina. En estos seres, hijos de las guerras coloniales que marcaron la historia reciente de la región, resultan invocados, al mismo tiempo, sujetos de un orientalismo que actualmente sigue en desarrollo.

    About the author

    Nacido en Seúl en 1962, comenzó su actividad literaria con la pieza narrativa de media extensión Canto Rodado, publicada en la edición de primavera de 1992 de la revista literaria estacional Chang-jak kwa Bi-pyong (Creatividad y Crítica, actualmente Editorial Changbi). Sus creaciones: la serie de novelas cíclicas (sucesivas) Sihanoukville Story (2004), la compilación de relatos cortos ¿Llegué demasiado pronto, o demasiado tarde? (2006), las crónicas de viajes de estudio cultural e historiográfico Indochina, Sombras Tristes del Mekong (2003), Una lenta esperanza (2006), Cigarrillos, Azúcar y Revolución (2006), Un peseo por Asia Hoy (2007), Ante las raíces de un Ficus (2007), Shalom y Salaam, la Paz Separada por un Muro (2008), Paseo por Asia a Través de sus Recuerdos (2009), Recorrido Inverso por Estados Unidos (2009), Cinema On The Road (2011), VIaje por la Historia de Europa Oriental y CEI (2015), entre otras. Desde la segunda mitad de los 90, llevado por su profundo interés hacia la historia y las culturas de la región de Indochina, recorre la región en viajes de carácter temático. Desde su residencia provisional en Camboya, explora exhaustivamente la región de Asia Suroriental. Su dedicación es infrecuente entre los escritores coreanos: indagar con profundidad en la problemática del Asia Suroriental, centrarse en una creación literaria que busca tender lazos de solidaridad entre dicha región y la Península Coreana. Sihanoukville Story está escrita en el marco de sus propias experiencias personales en la aludida ciudad camboyana. 

    Media Response/Awards Received

    En la narrativa coreana actual, atrapada entre el agotamiento de los temas y la trampa de la repetición del vocabulario, Yu abre un camino distinto y profundo.

    -Diario Hankyoreh, 4/6/2004

     

    Resulta llamativa su afirmación del territorio literario coreano

    -Diario Donga Ilbo, 4/6/2004

     

    Es una suerte de drama de traición, atrapado por el materialismo extremo en el que la aniquilación del ´tú´ se considera un medio inevitable para conseguir la supervivencia del ´yo´. Esa traición y asesinato refleja con claridad la época de la Guerra Civil, la Kampuchea Democrática, el conflicto étnico con Vietnam. Por otra parte, retrata desde una perspectiva crítica el proceso de apertura mercantil, las peleas y altercados que se desatan sin más motivo que el dinero, la caída libre de Camboya.

    -Diario Kukmin Ilbo, 6/6/2004

                

    Es raro en la escena literaria coreana que, como en esta obra, se tome Camboya como escenario. No solo la ambientación, sino también los personajes que aparecen, son casi todos locales; salvo por el detalle de que el autor es coreano, a esta novela hasta le resulta ajeno el apellido “coreana”. Este estilo tan exclusivo que Yu posee de “imaginación al estilo asiático suroriental”, genera en torno a sí una gran expectativa por ver cómo regarlo para que florezca.

    -Diario Seoul Shinmun, 4/6/2004