Share
  • Book
  • Spanish(Español)
  • Japanese(日本語)
  • Chinese(汉语)
  • French(Français)
  • German(Deutsch)

여울물 소리

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2014
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: El Sonido del Agua Corriendo

    Author: Hwang Sok-yong

    Genre: Literatura Coreana/Novela

     

    LTI Korea staff: Shin Minkyung (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7748)

  •  

    Title: 早瀬の音

    Author: ファン・ソギョン

    Genre: 文学/長編小説

     

    LTI Korea staff: 李善行(イ・ソネン)soyi@klti.or.kr / +82-2-6919-7743

  •  

    Title: 湍流声

    Author: 黄皙暎

    Genre: 文学/长篇小说

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

  •  

    Title: Le bruit des rapides

    Author: Hwang Sok-yong

    Genre: Littérature/Roman

     

    LTI Korea staff: Minkyung HA (minkyung_ha@klti.or.kr / +82-2-6919-7746)

  •  

    Title: Das Rauschen der Stromschnellen

    Author: Hwang Sok-yong

    Genre: Belletristik/Roman

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

Description

  • About the book

    La novela de Hwang Sok-yong, El Sonido del Agua Corriendo, es la historia de Lee Shin-tong, un hombre que pasó su vida como narrador. Este contador de historias apareció y desapareció de la nada en el siglo XIX cuando el antiguo orden existente dio paso a valores modernos. Lee Shin-tong es hijo de una concubina en una sociedad feudal,en la que el estatus social al nacer determina su vida, abandona su casa y comienza su vida de errancia. Lector ávido desde temprana edad de las historias tradicionales transcritas por funcionarios para el vulgo al final de la dinastía Choseon, Lee Shin-tong se convierte en recitador, narrador, contador de farsas y dramaturgo de comedias. Luego Lee Shin-tong se ve atraído por una ‘historia más grande’ que las propias, la historia de la revolución campesina de “Donghak”, llamada “Cheonjido” en la novela. La sociedad Choseon del siglo XIX alcanzó su punto álgido de conflictos al punto de recibir el apelativo de ‘período de sublevación civil’ o ‘período de rebeliones’. Por dentro, la sociedad estaba devastada por la corrupción de la clase privilegiada del sistema feudal y por fuera, la inestabilidad iba creciendo debido a la invasión de otros países. El país fue devastado por los disturbios de finales de siglo. “Donghak” es un movimiento revolucionario dirigido por los académicos desamparados y por las clases bajas de aquella época. Quizá era inevitable que Lee Shin-tong, un hombre convertido en un narrador itinerante a causa del sistema feudal, se viera obligado a entrar en el movimiento revolucionario, cuyos principios se basaban en la idea ecuánime de que todos los seres humanos provienen del cielo y, por lo tanto, merecen igualdad.

     

    A diferencia de otros autores coreanos interesados en explorar el lado ideológico del movimiento Donghak, a menudo siendo tratado solo como un movimiento revolucionario, Hwang Sok-yong trata el movimiento Donghak como una gran historia y una ficción que nos hace vislumbrar el futuro que todavía no ha llegado, indicando que algunas partes de estas grandes historias ya estaban arraigadas en las vidas cotidianas del pueblo en varias formas. El escritor relata en El Sonido del Agua Corriendo muchas historias épicas del pueblo : ‘Cuento de las Hermanas Kongzzi y Patzzi’, ‘Cuento de Faisanes’, ‘Cuento del General Yim Gyeong-up’, canciones folclóricas, poemas tradicionales coreanos, cantos Pansori y mascaradas. Todos estos tipos de historias tradicionales folclóricas encierran anhelos de transformación. En este contexto, El Sonido del Agua Corriendo muestra un estilo narrativo coreano tradicional y busca encontrar una nueva metodología de narrativa épica, abarcando estilos tradicionales en la novela. El autor demuestra una profunda comprensión de los textos sagrados de Donghak, ‘Libro Completo del Aprendizaje Oriental(Dongkyeong Daejon)’ y ‘Los Himnos del Lago del Dragón(Yongdam Yusa)’, escritas por Choi Je-woo y Choi Shi-hyeong, fundadores de la religión Donghak dentro del contexto de la literatura tradicional coreana, y relaciona sus ideales utópicos con los cuentos populares, explorando la energía dinámica y las expectativas revolucionarias presentes en estas historias. En este sentido, el narrador Lee Shin-tong es un alter ego del autor que sigue creyendo en el poder de las historias verdaderas en esta época contemporánea, en la que el arte de contar historias está degradado y la información es cada vez más fragmentada.

     

    Sin embargo, Lee Shin-tong no es el único contador de historias. Por el contrario, él es el objeto de la historia, porque su vida es contada por Yeon-ok, su novia desde hace mucho tiempo. El autor no nos cuenta la vida del héroe directamente. Por ejemplo, Yeon-ok sigue el camino del Lee Shing-tong pero no logra localizarlo por poco. Ella sólo tiene las historias que le cuentan las personas que encuentra en el camino y se las transmite a los lectores. Yeon-ok es su antiguo amor y la cronista de su vida. Yeon-ok no es ajena a las restrcciones de las costumbres de la sociedad patriarcal, pero siendo una mujer firme y valiente, lleva una vida independiente. Mientras busca sin cansancio al héroe desaparecido, Yeon-ok se reúne con varios contadores de historias que le hablan sobre el mundo que rodea a Lee Shing-tong: la hermana de Lee Shin-tong, su cuñado, su maestro Seo Il-su, la cantante célebre Flor Blanca y el gran maestro Choi Sung-muk. Yeon-ok les cuenta a los lectores las historias que le han narrado. Todos los relatos dentro de El Sonido del Agua Corriendo desembocan en Yeon-ok y fluyen a partir de ella, lo cual nos permite decir que Yeon-ok es la narradora de esta novela. Lee Shin-tong es el aventurero narrador y el vagabundo mientras que Yeon-ok, el antiguo amor de Lee Shin-tong, es la narradora primigenia, la coleccionista que anota las historias del mundo. La novela tiene muchas capas y un diseño intrincado y los lectores pueden descubrir el relato de los disturbios de finales de siglo a través de diferentes narradores.

     

    De esta manera, en El Sonido del Agua Corriendo abundan todo tipo de historias, incluyendo romance, familia, héroes de conflictos armados, e historia, entre otros. En especial, esta obra muestra muchas costumbres y la cultura de la Dinastía Choseon al final del siglo XIX, describiendo un abanico amplio de diferentes escenas que van desde la cárcel hasta la escena del examen estatal, la imprenta, las posadas de los viajeros y la cultura de la bebida. Estas escenas de la vida cotidiana muestran que la vida diaria se mantiene pese a los disturbios de la época. Las posadas y las calles se sitúan como un recinto importante donde se forman y difunden cuentos. Al mismo tiempo, éstas son espacios donde se reúnen personas de diferentes clases, surgen historias y se promueven los cambios de la vida. En este contexto, El Sonido del Agua Corriendo demuestra claramente que las novelas son producto de los mercados. 

     

    Al final de la novela, la revolución Donghak (llamada Cheonjido en la obra) termina frustrada; Lee Shin-tong no logra regresar a casa, sino que muere en una tierra extraña. El sueño utópico del revolucionario romántico no se cumple. Sin embargo, sus historias sobreviven, manteniéndose con vida gracias a otros narradores. La historia, una vez producida, nunca cesa. Este destino propio de las historias se asocia con el tema central de la obra, la ‘reverberación de sonidos’, el sonido restante que permanece flotando en el aire que se considera el nivel más alto en la escala de logros en Pansori. En la novela de Hwang Sok-yong, este sonido es igual que ‘la calma que perdura al final de un campanario tocando desde la montaña lejana al amanecer’ y ‘la nota que hace temblar el polvo sobre la viga y detiene una blanca nube que va flotando’. De ahinspirada﷽la deda a aria coreanoí ‘El Sonido del Agua que Corre’ como título de la obra. El agua parecía haber dejado de fluir, pero fluye susurrando sin fin a lo largo de la noche. De la misma manera, la revolución frustrada del pueblo se transforma en una historia y sigue su vida hasta hoy, manteniendo su eco. En la novela el autor está recalcando que son las historias las que pueden ir cambiando poco a poco el mundo.

     

    About the author

    El Sonido del Agua Corriendo fue publicado en el 2012 como celebración del septuagésimo cumpleaños y el quincuagésimo año de la carrera de Hwang Sok-yong como escritor. Hoy en día, Hwang Sok-yong se encuentra entre los autores más conocidos y estimados de la literatura coreana contemporánea. Su carrera literaria está dividida en dos períodos. Obras del primer período incluyen los cuentos y novelas cortas Tierra Forastera , La Crónica del Señor Han, El Camino hacia Sampo y las novelas largas Jang Gilsan y Sombras de Armas. Durante los once años que pasó exiliado y encarcelado después de hacer un viaje a Corea del Norte en 1987, no produjo obras. A partir del año 1998, él ha publicado El Viejo Jardín, El Huésped y Bari y la Princesa Abandonada. La mayoría de sus obras fueron traducidas y publicadas en países europeos. La Crónica del Señor Han fue aclamada en Alemania, y su novela Sombras de las Armas, una crónica vívida de la Guerra de Vietnam, la cual fue la guerra de capitalismo, recibió excelentes críticas en Japón. El Sonido del Agua Corriendo, inspirada en la comunidad del pueblo descrita en el cuento épico de Jang Gilsan, refleja las preocupaciones del escritor y sus nuevos avances en la exploración del nacimiento y la naturaleza del arte de contar historias, lo cual prueba que Hwang Sok-yong continúa creciendo y evolucionando como escritor a medida que pasan los años.

     

    Media Response/Awards Received

    Hwang Sok-yong emplea el lenguaje de la vida diaria del siglo XIX, los finales de la Dinastía Choseon, para describir la vida de narradores y cantantes de aquella época. Las palabras arcaicas que aparecen en las páginas de El Sonido del Agua Corriendo dificultan el entendimiento de los lectores. Sin embargo, el libro desafió las expectativas típicas de una obra literaria y vendió setenta mil copias, demostrando su atractivo e influencia para el lector en general. De hecho la diversidad de formas narrativas y estilos parecen proporcionar un camino para entender las situaciones sociales y costumbres de finales de la dinastía Choseon, un período que marcó el comienzo de la modernización en Corea.

  • About the book

    ファン・ソギョンの 『早瀬の音』は前近代的な秩序が揺らぎ、新しい近代的な秩序が導入された19世紀に忽然として登場し、すぐに消えたある語りべに関する小説だ。彼の名前はイ・シントン。生まれた時の身分で個人の人生が決まってしまう階級社会において、イ・シントンは庶孼という自分の身分に限界を感じて家を出て放浪生活を始める。最初は諺稗(朝鮮時代後期に稗官らが諺文で書いた昔の小説)の読者だったシントンは、放浪生活をする中で自然と語りべ、講談師を経て漫談師、演劇の脚本家になる。そしてイ・シントンは自分の話より「もっと大きな話」に夢中になるが、それが東学(小説の中では「天地道」と命名される)と呼ばれる革命書誌だ。この小説の舞台となる19世紀は「民乱の時代」あるいは「反動の時代」と言われるほど朝鮮社会の矛盾が絶頂に達した時代だった。内部では封建制の既得権勢力の腐敗がはびこり崩壊寸前。一方、外部では外国からの侵略で不安感が次第に募っていっていた。まさに世紀末の混沌が支配していた時期だった。「東学」はちょうどこの時期に没落した知識人と下層民を中心とした体制を覆す運動だ。身分制社会の矛盾によって放浪しながら語りべになったイ・シントンが、「人こそが天」という万人平等思想に基づく東学運動に加担するようになったのはある意味であまりにも当然のことかもしれない。今まで韓国文学の中で東学運動は思想あるいは革命運動としてのみ扱われてきた。しかしこの『早瀬の音』は東学運動を一つの大きな書誌、すなわちまだ到来していない未来社会の可能性を探知した虚構の話と判断して、そのような大きな話が破片的にでもすでにさまざまな形で民衆の生活の中に深く沈んでいることを指摘する。小説の中に登場する数多くの民衆的な書誌――コンチとパッチ、チャンキ伝、林慶業伝、民謡、時調、雑歌、パンソリ、仮面劇など――はまさにこのような変革に対する熱望を込めた伝統書誌の様式なのだ。そういう点で『早瀬の音』は韓国の伝統書誌の鬱蒼とした森を突き抜け新しい書誌的な可能性を方法論的に模索する、もっとも韓国的な話法を見せる小説だと言えるだろう。東学を起こしたチェ・ジェウとチェ・シヒョンが残した『東京大伝』や『龍潭遺詞』のような経典を韓国の古い伝統書誌の中で理解し、そういったユートピア的な書誌を民衆の話と関連づけることで、作家は話術としての躍動的な力と革新的な展望を完璧に見せてくれている。そのような点で語りべのイ・シントンは物語が消えて端子化された情報ばかりが乱舞する今日でもなお本当の話が持つ力を信じる作家の分身だと言えよう。

     

    しかしこの小説の語りべはイ・シントンだけではない。むしろイ・シントンは語りべというよりは話そのものだと捉えることができる。作家はイ・シントンの人生を直接描写せずヨンオクを通して間接的に叙述しているからだ。例えばヨンオクはイ・シントンが通り過ぎたあとに間髪の差でその場に行き、別の人から彼に関する話を聞いてそれを読者に伝える。ではヨンオクとは誰だろうか? ヨンオクはイ・シントンの長年の恋人であり彼の人生の記録者だ。彼女は当代の家父長制的な秩序から完全に自由になれない存在だが、にも関わらず独立した自分の人生を設計できる頼もしい女性でもある。だからイ・シントンの生死を確認するために彼を探し回る過程でヨンオクは、彼と彼が身を置く世界に関する話を伝えてくれる何人もの語りべたちに会う。イ・シントンの姉と妹の夫、イ・シントンの師匠のソ・イルス、女性の名ソリストのペッカ、チェ・ソンムク大神師などだ。ヨンオクは彼らの話を聞いて読者にその話を伝える。つまり小説の中のすべての話はヨンオクに流れてきてヨンオクを通って次に流れていく。ヨンオクをこの小説の話者と言えるのはこのためだ。だから、イ・シントンが拠点を置かずにさまよう冒険家のような語りべだと言うなら、イ・シントンの長年の恋人であるヨンオクは世の中の話を聞いて記録する地元の語りべに近いと言えるだろう。そうして読者は、イ・シントンをめぐる世紀末的な混沌の世界像を、ヨンオクを含む幾重にも張りめぐらされた語りべを通して伝え聞くという設定になている。

     

    このように『早瀬の音』にはすべての話が含まれている。愛の話、家族の話、武侠の話、歴史の話などだ。特にこの小説で興味深いのは19世紀の朝鮮の風俗と文化が幅広く紹介されており、読者にたくさんの読むべきポイントを示してくれている点だ。科挙の試験の場面、監獄の風景、本を印刷する倣刻所の風景、客主の家の風景、酒の席のつまみなどの描写は当時の混乱した世相はもちろんのこと、にも関わらず日々営まれる日常的な生活の細かい部分をしっかり見せてくれる。そのために客主と人々が通っていく道が、話が作られ広まっていく小説の主な空間として登場する。この場所、すなわち空間こそが当時、さまざまな階級の人たちが出会い、話が湧き出た場所であり、その場所を通して人生に変化が起こる開かれた空間だったということだ。そのような点から『早瀬の音』こそは市場町が提供する「その時代」だといえるだろう。

     

    小説の結末はというと、東学(天地道)革命は失敗に終わり、イ・シントンはついに家に戻れないままこの世を去る。ロマンチックな革命家が夢みていたユートピア的な話は終わりを迎える。しかし小説の中で彼が作り上げ伝えた話はその後もずっと言い伝えられるか、ほかの語りべによって言い伝えられる運命でもある。一度始まった話は決して止まることがないためだ。このように「話の運命」はこの小説の重要なテーマと言えるほどの「余韻」ともつながる。余韻はパンソリの美学の極致であり、すべての音が終わったあとにも残る音を指す。小説の中でそれは「夜更けに遠い山寺で最後の鐘撞きの音が終わった時のよう」な静寂と同時に、「梁の上の塵が落ちて流れていく白い雲を止めさせる節」でもある。この小説の題名である「早瀬の音」も同様だ。止まったと思った波が夜更けにささやくように続く。これと同様に失敗した革命(東学)も一つの話となり途切れることなく伝え継がれて今日に至ったのだ。まさにこのような「話の力」こそがこの世の中を少しずつ変えられるということが『早瀬の音』を通して強く伝わってくる。

    About the author

    2012年に登壇50周年と70歳を迎えて『早瀬の音』を発行したファン・ソギョンは、韓国で最も重要な作家のうちの1人だ。彼の文学は大きく前半と後半に分かれる。前半が「客地」、「韓氏年代記」、「森浦に行く道」などの中短編と『張吉山』、『武器の影』などの長編小説を書いた時期なら、後半は1987年から1998年までの訪朝と亡命、投獄で作品を書けなかったブランクのあとに発表した『懐かしの庭』、『 客人(ソンニム)』、『パリデギ― 脱北少女の物語』などから今に至る。彼のほぼすべての作品はヨーロッパで翻訳出版されており、特に「韓氏年代記」はドイツで好評を得た。資本主義の戦場と化したベトナム戦争に関する小説『武器の影』も日本の評論家たちから絶賛された。『早瀬の音』は前半に発表した大河小説『張吉山』の民衆的な共同体を元にしながらも話の発生と存在理由について作家自身の省察的質問を加えて晩年の文学としての風貌を誇る作品だと言えよう。

    Media Response/Awards Received

    『早瀬の音』では19世紀の朝鮮後期を舞台に話し上手の語りべでありパンソリの歌い手でもある人たちの人生を扱うので、その当時日常的に使われた言葉が出てくる。そのためこの小説に初めて触れる時は読み進めるのに骨が折れるだろう。にもかかわらずこの小説は、出版当時に純文学では異例の7万部ほどが販売されたが、これは 『早瀬の音』が大衆的な波及力を持つ小説であることを示している。しかもこの小説は19世紀の民衆が楽しんでいたさまざまな書誌の様式を通して彼らの日常的な生活を紹介しており、前近代から近代へ移る朝鮮後期の風俗を理解するのにも役立つだろう。

  • About the book

    黄皙暎的小说《湍流声》讲述的是在时代更迭——封建制度风雨飘摇,近代化制度呼之欲来——的19世纪,一位关于飘然而至却又悄然消失的说书人的故事。他叫李神通,在与生俱来的身份决定个人命运的身份制社会中,他因为受到庶子身份的限制,选择离家出走,开始了浪迹天涯的生活。他喜爱谚稗(在朝鲜王朝后期,稗官们用古代朝鲜语书写的小说),在流浪的过程中,他先当传奇叟、说书人,后成为了相声演员、喜剧作家。最后,他深深地迷上了比自己讲述的故事“更大的故事”,这就是所谓东学(小说中以“天地道”命名)的革命叙事。这部小说的时代背景——19世纪是一个被称为“民乱时代”或“反动时代”的朝鲜社会矛盾达到顶峰的时代。当时的朝鲜饱受内忧外患之苦——国内是封建统治阶级腐败至极,政权摇摇欲坠的情况;而国外则有列强侵略而感到极度不安。那简直是一个如世界末日般混沌不堪的时代。“东学”正是这个时期以没落的知识分子和社会底层民众为代表,掀起的一场颠覆政权的运动。对受到身份制社会的排挤而当上流浪说书人的李神通来说,加入以“人即天”的万民平等思想为基础的东学运动,或许是理所当然的事情。

     

    迄今为止,韩国文学中的东学运动只局限于思想或革命领域。但《湍流声》最先认定东学运动是一个宏大事件,即“探索一个尚未来临的未来社会之实现可能性的虚构故事”,而后又指出“这种大事件已经化为碎片,以各种形式渗透到民众的生活里”。小说中谈及的众多民间故事及艺术——《黄豆鼠姑娘和红豆鼠姑娘》、《公鸡野传》、《林庆业传》、民谣、时调、杂歌、盘索里、假面游戏等,都蕴含着他们热切渴望革命之心意的传统叙述方式。从这一点上看,《湍流声》是一部既贯通了韩国传统叙事之丛林,又探索新叙事方式可能性的作品。可以说是一部展现最典型的韩国故事形式的小说。在这部小说里,作者从韩国悠久的传统民间故事的角度出发,理解由东学道教主——崔济愚及崔时亨撰写的《东经大传》、《龙潭遗词》等经典著作,并把这些乌托邦式的叙事与民间故事串在了一起。经此,作家完美地展现出了故事具有的蓬勃的生机和对创新的渴望!从这一点上,可以说李神通就是 作家的化身。因为“在这故事消失、终端化的信息满天飞的当今社会中,他仍然坚信真正的故事所拥有的力量”。

     

    但这部小说里的说书人不止李神通一人。与其说李神通是说书人,倒不如说他是故事本身。那是因为作家没有直接描写李神通的生活,而是借莲玉之口间接地叙述。例如,莲玉到李神通刚刚离开的地方,听别人说了关于他的故事,再转述给读者。那么莲玉是谁呢?她是李神通的旧情人,也是他生活的记录者。她虽然不是当时父权制秩序中完全自由的存在,尽管莲玉无法彻底摆脱当时存在的父权社会制度的束缚,但她仍是一个能独立地构建自我生活的刚强女性。因此,在确认李神通的生死而四处寻访的过程中,莲玉遇到了很多讲述李神通逸事的说书人。他们分别是李神通的妹妹及妹夫、李神通的老师徐日秀、女歌星百花、大神师崔性默等。莲玉听完他们的故事,再把它转述给读者。结果,小说中的所有故事都先传到莲玉的耳朵,再通过她的嘴传出去。把莲玉称为这部小说的叙述者,就源于此!基于这一点,如果说李神通是个居无定所、四处漂泊的“富有冒险精神”的说书人,那么他的旧情人——莲玉则几近于收录世事的“土著”说书人。如此,读者通过这些由作者重重设定的包括莲玉在内的说书人,描述了李神通亲身经历的世纪末动荡不堪的世界面貌。

     

    如上所述,《湍流声》充满了各种爱情故事、家庭故事、武侠故事、历史故事等。这部小说中最值得一提的是,作者广泛地介绍了19世纪朝鲜的风俗和文化,给读者带来了丰富的见识。对科举考试场景、监狱情况、印书的作坊风情、客栈风貌、酒席下酒菜的描写等展现了当时混乱的世态,但同时把在那种情况下一直持续的日常生活细节也描写得栩栩如生。因此,作为发生及流传故事的空间,客栈和街道以主要场所出现在这部小说里。当时,这些地方是各种阶层的人们聚集而进行交流,借此寻求人生变化的开放空间。从这一点上,可以说《湍流声》是一部将市井风貌展现得淋漓尽致的佳作。

     

    在小说的结尾中,东学(天地道)革命失败,李神通最终未能归家,客死他乡。浪漫的革命家所梦想的乌托邦式的故事也就此落下了帷幕。但在这部小说里,由他创作并讲给人们的故事并没有“死亡”,而是通过其他说书人一直延续下来。因为故事一旦开始,就不会停息!这类故事的命运与这部小说的重要主题——“余音”有着密切关系。所谓“余音”,是盘索里音乐中的最高美学境界,是指“音乐结束后,仍然留在耳边的声音”。在这部小说里,它既是“清晨时分,从远方的山寺中传来的最后一下钟声”后的寂静,还是令“梁尘颤,流云止”的曲调。这部小说的题目——《湍流声》亦是如此。原以为枯竭的水流,却在深夜里悄悄地继续流淌。同样,东学革命虽以失败告终,却也成为了一个故事,一直流传到现在。《湍流声》在强调:凭借这样的故事所具有的力量,可以一点点地改变这个世界。

    About the author

    黄皙暎,韩国最有成就的作家之一。他于2012年,正逢步入文坛50周年及古来稀之际发表了这部长篇小说——《湍流声》。他的文学生涯大致分为前、后两期。前半期主要撰写了《客地》、《韩氏年代记》、《去森浦的路》等中短篇小说及《张吉山》、《武器的阴影》等长篇小说。后半期则经历了一段空白期——从1987年到1998年期间,因访问北朝鲜、流亡和入狱而辍笔不耕后,开始发表《古老的庭院》、《客人》、《钵里公主》等作品到现在为止。他所有的作品几乎都介绍到欧洲,并翻译成外文,尤其是《韩氏年代记》在德国受到了好评。而且,描述沦为资本主义列强角逐场的越南战争小说——《武器的阴影》也被日本评论家交口称赞。这部作品以作家早期发表的长篇小说——《张吉山》中的“民众共同体”为基础,加上作家本人对故事的发生及存在理由的反思,可以说是一部彰显“老将风范”的作品。

    Media Response/Awards Received

    在《湍流声》中,作者以19世纪朝鲜王朝后期为时代背景,讲述了一个口才极佳的说书人兼说唱艺人的生活。为了生动地描绘他,作者使用了当时的日常生活语言。读者要想尽快进入状态,是一件非常困难的事情。尽管如此,该小说问世后还是创下了七万部的销售记录,成为了纯文学史上的一大罕事。这也证明了《湍流声》是一本具有大众影响力的小说。并且,该小说通过19世纪民众喜欢的各种叙事手法,描绘了他们的日常生活,因此也有助于后人了解从前近代过渡到近代的朝鲜王朝后期的世俗风情。

  • About the book

    Le roman Le bruit des rapides de Hwang Sok-yong raconte l’histoire d’un conteur qui disparaît avec le passage au dix-neuvième siècle, époque de transition vers la modernité en Corée. Le protagoniste de ce récit s’appelle Yi Sin-Dong. Dans une société hiérarchisée où le rang de sa naissance conditionne son existence, Yi Sin-Dong, souffrant des limites de son statut de fils de concubine, quitte la maison et commence une vie d’errance. Il se met à raconter les histoires des récits anciens de Joseon qu’il aimait lire, se faisant conteur, amuseur, puis créateur de dialogues pour une troupe d’artistes ambulants. C’est ainsi qu’il découvre le mouvement révolutionnaire du Donghak, qui se trouve être une histoire « beaucoup plus grande que la sienne ». Le dix-neuvième siècle qui sert d’arrière-plan à ce roman, surnommé parfois ‘siècle des révoltes’ ou ‘siècle réactionnaire’, est une époque où les contradictions de la société de Joseon sont à leur apogée. À l’intérieur du pays, la société féodale dans laquelle la corruption se fait de plus en plus forte est au bord de l’implosion ; la menace d’invasions étrangères est aussi source d’angoisses. En d’autres termes, c’est pour Joseon une fin de siècle marquée par le chaos. Le mouvement de révolte du Donghak rassemble majoritairement le peuple et les intellectuels ruinés de l’époque. Yi Sin-Dong, contraint à errer à cause de la bassesse de son rang dans une société très hiérarchisée, ne réfléchit pas longtemps avant de rejoindre le mouvement du Donghak, qui se base sur la pensée que tous les hommes sont égaux et que chacun ne fait qu’un avec le ciel.

     

    Jusqu’à présent, la littérature coréenne avait présenté à travers ses œuvres le mouvement du Donghak comme un simple courant de pensée ou un mouvement révolutionnaire. Avec Le bruit des rapides, il prend le statut d’un grand récit, il devient une histoire fictionnelle qui contient la possibilité d’imaginer une société du futur. Le roman de Hwang Sok-yong nous montre que ce grand récit utopique est déjà présent sous plusieurs formes dans l’imaginaire quotidien du peuple de Joseon, au moins de manière fragmentaire. Les différents récits populaires traditionnels qui s’enchaînent dans le roman – le conte de Kongjui et Patjui, l’histoire du faisan, l’histoire de Im Gyeong-eop, les chants populaires minyo et jabga, les poèmes sijo, le pansori ou la danse masquée – illustrent tous le désir de grands changements qui existe chez le peuple. De ce point de vue, en pénétrant dans la dense forêt des récits coréens traditionnels, Le chant des rapides est un roman qui dévoile les formes multiples que peuvent prendre les histoires coréennes et qui cherche méthodologiquement de nouvelles possibilités narratives. Si l’on replace les grands textes du Cheondoïsme de Choi Je-u et Choi Si-hyeong que sont « La Bible de la doctrine du Donghak » et « L’hymne du lac du dragon » à l’intérieur des narrations anciennes de Corée, ces écrits utopiques forment un lien avec les histoires populaires. Hwang Sok-yong nous montre ainsi que ces histoires comportent un point de vue innovant et une véritable dynamique. Nous pouvons donc considérer que le conteur Yi Sin-Dong est l’alter ego de l’auteur qui croit en la force de ces histoires authentiques, même à une époque comme celle d’aujourd’hui, où les histoires disparaissent au profit des informations.

     

    Pourtant, Yi Sin-Dong n’est pas le seul conteur de cette histoire. Il serait d’ailleurs plus juste de dire que Yi Sin-Dong représente l’histoire elle-même. L’auteur ne décrit pas directement la vie du conteur, il la dépeint de manière indirecte à travers Yeon-ok, qui s’en fait la porte-parole. Par exemple, Yeon-ok entend raconter l’histoire de Yi Sin-Dong par quelqu’un qui vient de l’entendre avant qu’il ne parte, et c’est elle qui la raconte aux lecteurs. Qui est cette Yeon-ok ? Amoureuse de Yi Sin-Dong depuis longtemps, elle se fait la porte-parole de son histoire. Même si elle ne peut exister en tant que femme totalement libre dans la société patriarcale de l’époque, elle apparaît tout au long de l’histoire comme une femme solide qui gère sa vie de manière autonome. Ainsi, pour vérifier ses connaissances sur la vie de Yi Sin-Dong, elle part à sa recherche et rencontre dans son périple de nombreux conteurs qui lui racontent le monde dans lequel il vit : la grande sœur de Yi Sin-Dong et le mari de sa petite sœur, son maître Seo Il-su, Baek-hwa la chanteuse de pansori, Choe Seong-muk, etc. Yeon-ok écoute leurs histoires et les raconte à son tour aux lecteurs. Finalement, à l’intérieur du roman, toutes les histoires transitent par elle d’une manière ou d’une autre. C’est pourquoi nous pouvons la considérer comme la narratrice de ce récit. Si Yi Sin-Dong est un conteur aventurier qui erre sans but précis, Yeon-ok, elle, écoute les histoires du monde et les enregistre. Elle est donc plus proche que lui du vrai statut de conteur. Ainsi, les lecteurs entendent plusieurs histoires, dont celles de Yeon-ok, qui s’empilent les unes sur les autres pour figurer la vision du monde chaotique de fin de siècle dans lequel est enfermé Yi Sin-Dong.

     

    Le bruit des rapides laisse s’écouler tout un flot d’histoires : des histoires d’amour, des histoires de familles, des histoires de combats, des histoires historiques, etc. Le point passionnant de ce roman c’est qu’il présente plusieurs aspects de la culture et des traditions du Joseon du dix-neuvième siècle aux lecteurs et qu’il propose de multiples lectures transverses. Y sont décrites, entre autres, des scènes de l’examen du Gwageo pour nommer les fonctionnaires confucéens, la prison, le processus d’impression d’un livre, les auberges et les plats d’accompagnement dans les bars de l’époque, les détails de la vie quotidienne d’une époque chaotique. Puisque les histoires se racontent beaucoup dans les auberges et dans les rues, celles-ci deviennent des espaces clé du roman. Dans ce genre d’endroits, il était possible de rencontrer des personnes de différentes classes sociales et d’entendre toutes sortes d’histoires, ce qui nous permet d’imaginer les changements des modes de vie de l’époque. À ce titre, Le bruit des rapides est un roman qui nous dépeint de manière tout à fait satisfaisante la réalité des marchés et des rues de l’époque.

     

    Le roman se conclut par l’échec de la révolution du Donghak (ou Cheondogyo) et par la mort de Lee Shin-tong, qui n’aura jamais pu rentrer chez lui. C’est seulement la fin de l’histoire utopique d’un révolutionnaire romantique. Pourtant, dans le roman, les histoires qu’il a créées et racontées sont toujours vivantes. Elles lui survivent lorsque les autres conteurs les reprennent à leur tour, ainsi le veut le destin. Une histoire qui a commencé ne peut jamais s’arrêter. Le destin de ces histoires populaires est le cœur même du roman. Il en reste toujours des échos, qui se transmettent encore même lorsque les voix se taisent. Dans le roman, c’est l’image du silence qui survient « à l’aube, dans un lointain temple de montagne, lorsque se brise le dernier son de la cloche », mais aussi celle du « grain de poussière sur la poutre, de la mélodie qui stoppe la danse tremblante du nuage blanc ». On retrouve cette même idée dans le titre de ce roman. Le bruit des rapides fait référence à l’eau qui jamais ne s’arrête et continue de murmurer dans la nuit profonde. De la même manière, même après l’échec de la révolution du Donghak, son histoire continue aujourd’hui encore d’être racontée et transmise. Ce roman montre la force de ces histoires et insiste sur leur capacité à changer les choses et le monde, petit à petit.

    About the author

    Hwang sok-yong a célébré en 2013 ses 70 ans et ses 50 ans en tant qu’auteur avec la sortie du roman Le bruit des rapides. C’est l’un des auteurs les plus importants de Corée. Ses œuvres littéraires peuvent être divisées en deux parties. La première regroupe notamment les courts récits Loin du foyerMonsieur HanLa Route de Sampo et les romans Jang Gilsan et L’Ombre des armes. La seconde, qui fait suite à la période sans textes qui, entre 1987 et 1998, correspond à sa visite en Corée du Nord, son exil et son emprisonnement, commence avec Le vieux jardinL’InvitéPrincesse Bari et continue encore aujourd’hui. La grande majorité de ses œuvres ont été traduites en Europe et il est à noter que Monsieur Han a été particulièrement bien reçu en Allemagne. L’Ombre des armes, qui dévoile les ravages du capitalisme à travers l’exemple des champs de bataille de la guerre du Vietnam, a reçu les éloges de critiques littéraires japonais. Même si Le bruit des rapides se base sur le communautarisme populaire à la manière de Jang Gilsan, roman de la première partie de sa carrière d’auteur, la genèse de l’œuvre et son existence s’expliquent par un travail d’introspection de la part de l’auteur et porte les caractéristiques d’une littérature éternelle.  

    Media Response/Awards Received

    Dans Le bruit des rapides, l’auteur dépeint la fin de la période Joseon, au dix-neuvième siècle. Il nous présente un conteur habile et nous fait partager la vie de ces raconteurs d’histoires avec le langage de cette époque. À ce titre, il peut être difficile d’entrer dans ce roman. Pourtant, contre toute attente, ce chef d’œuvre de littérature s’est vendu à 70 000 exemplaires dès sa parution, reflétant la capacité de l’ouvrage à toucher le grand public. De plus, ce roman rassemble une multitude de textes qui plaisaient au peuple du dix-neuvième siècle et à travers lesquels nous pouvons découvrir la vie quotidienne de l’époque, ainsi que comprendre les coutumes de la fin de Joseon.     

  • About the book

    Hwang Sok-yongs „Das Rauschen der Stromschnellen“ ist ein Buch über einen Geschichtenerzähler, der im 19. Jahrhundert, einer Zeit, in der die alte Ordnung zu wackeln anfing und sich eine neue Ordnung bildete, plötzlich auftaucht und wieder verschwindet. Sein Name ist Lee Shin-tong. In einer Ständegesellschaft lebend, in der der angeborene Rang das gesamte Leben bestimmt, sind ihm als Sohn einer unehelichen Frau feste Grenzen gesetzt. Deswegen verläßt er sein Zuhause, um das Leben eines Wanderers zu führen. Am Anfang liest er anderen Menschen Bücher über das Leben des einfachen Volkes vor und im Laufe seiner Wanderschaft durchläuft er verschiedene Berufe wie Märchenerzähler, Vorträger, Komiker und Festredner. Jedoch verfängt er sich im Laufe der Zeit in einer viel größeren Geschichte als seiner eigenen, nämlich im Revolutionsepos der Donghak-Bewegung. Hintergrund dieser Geschichte ist das 19. Jahrhundert, eine Zeit, in der die Widersprüche der Gesellschaft Joseons ihren Höhepunkt erreichen, so dass man auch von der „Zeit der Revolution“ oder der „Zeit der Reaktion“ spricht. Nach Innen hin drohte das feudale System zusammenzubrechen und von Außen drohte die Invasion fremder Mächte. Es war im wahrsten Sinne eine chaotische Zeit. Die Donghak-Bewegung, in deren Mittelpunkt die Gelehrten und die Bürger der Unterschicht standen, wollte einen Umsturz des Systems erreichen. Dass Lee Shin-tong, der sein Leben als Wanderer aufgrund der Ungerechtigkeit des Ständesystems begonnen hatte, sich an der Donghak-Bewegung beteiligte, die auf der Idee der Gleichberechtigung fusste, erscheint gleichsam selbstverständlich.

    Bisher wurde die Donghak-Bewegung in der koreanischen Literatur vor allem als ideologische bzw. revolutionäre Bewegung betrachtet. „Das Rauschen der Stromschnellen“ indes betrachtet die Donghak-Bewegung als kolossales Epos, als fiktive Geschichte von einer noch nicht verwirklichten, aber möglichen Zukunftsgesellschaft erzählt, und weist darauf hin, dass diese riesige Geschichte zumindest bruchstückhaft in verschiedenen Formen bereits tief im volkstümlichen Leben verwurzelt ist. Die zahlreich in diesem Werk zitierten Volksepen –Märchen, Volkslieder, Pansori, Maskentanz, Sijo (koreanische Dreivers-Gedichte) – sind traditionelle Vorlagen für Erzählungen, in denen die Begierde nach einer solchen Revolution zum Ausdruck kommt. So kann man „Das Rauschen der Stromschnellen“ als einen Roman bezeichnen, der, während er durch den dichten Wald traditioneller koreanischer Literatur dringt, systematisch nach der Möglichkeit einer neuen Literaturrichtung tastet und der gleichzeitig Koreas typische Geschichtsformen aufzeigt. Auch heilige Schriften wie das „Donggyeong Daejeon“ oder das „Yongdam Yusa“, die von den Gründern der Donghak-Bewegung Choe Je-u und Choe Si-hyeong hinterlassen wurden, werden in der traditionalen Literatur verstanden. Durch den Zusammenhang solcher utopischen Werke mit dem Leben des Volkes zeigt uns der Autor die dynamische Kraft und die innovative Aussicht, die in den Geschichten enthalten ist. In dieser Hinsicht kann man den Geschichtenerzähler Lee Shin-tong als ein zweites Ich des Autors bezeichnen, der in der heutigen Welt, in der alle Geschichten verschwunden sind und nur noch unbedeutende Informationen wild umhertanzen, immer noch an die Macht wirklicher Geschichten glaubt.

    Allerdings ist Lee Shin-tong nicht der einzige Geschichtenerzähler in diesem Roman. Man könnte sagen, dass Lee Shin-tong kein Erzähler, sondern im Grunde die Geschichte selbst ist. Der Autor schildert das Leben von Lee Shin-tong nicht aus dessen Perspektive, sondern lässt es von einer Vertreterin namens Yeon-ok beschreiben. Zum Beispiel folgt Yeon-ok Lee Shin-tong in kurzer Entfernung, hört, nachdem er einen Ort verlassen hat, , was die Leute dort über ihn erzählen, und gibt diese Geschichten dann an den Leser weiter. Yeon-ok ist die Langzeit-Geliebte Lee Shin-tongs und gleichzeitig die Chronistin seines Lebens. Sie ist zwar aufgrund der damaligen patriarchischen Ordnung nicht komplett frei in ihrem Tun, aber eine kleine, energische Frau, die ihr Leben komplett selbstständig bestreitet. So trifft sie auf ihrer Suche nach ihm und der Antwort auf die Frage, ob er noch lebt oder nicht, auf verschiedene Geschichtenerzähler, die über Lee Shin-tong und die mit ihm verwickelte Welt berichten. Zu ihnen zählen unter anderem seine große Schwester, sein Schwager, sein Lehrmeister Seo Il-su, die Pansori-Sängerin Baek-hwa und der ehrenwerte Choe Seong-muk. Yeon-ok hört sich ihre Geschichten an und gibt diese dann an den Leser weiter. Schließlich fließen sämtliche Geschichten dieses Romans durch Yeon-ok hindurch, so dass sie die eigentliche Erzählerin dieser Geschichte ist. Während man Lee Shin-tong als umherstreifenden, abenteuerlichen Geschichtenerzähler kennenlernt, ist seine Geliebte Yeon-ok eher eine sesshafte Geschichtenerzählerin, die die Geschichten der Welt hört und niederschreibt. Auf diese Weise werden dem Leser das Weltbild, das Lee Shin-tong im Chaos der Jahrhundertwende umgibt, durch die aufeinanderfolgenden Geschichtenerzähler, zu denen auch Yeon-ok zählt, beschrieben.

    Das gesamte Buch sprüht förmlich über vor lauter Geschichten. Liebesgeschichten, Familiengeschichten, Heldengeschichten, historische Geschichten. Dadurch erfährt der Leser viel über die Gepflogenheiten und die Kultur des 19. Jahrhunderts. Er lernt, wie die Beamtenprüfungen abgelaufen sind, wie es in einem Gefängnis aussah, wie im Palast Bücher publiziert wurden, wie ein Gasthaus zuging, welche Beilagen man zum Alkohol aß und wie chaotisch die Zustände damals gewesen sein mögen. Der Autor zeigt uns viele überlieferte Details des damaligen Lebens. So spielen die meisten Szenen in diesem Buch in authentischer Weise entweder im Gasthaus oder auf der Straße. Diese Orte waren jene, an denen sich Menschen verschiedener Stände treffen und reden konnten, um gemeinsam die Veränderungen in der Gesellschaft zu planen. „Das Rauschen der Stromschnellen“ ist ein Roman ist, der offen zugibt, dass er ein Produkt ist, das auf den Straßen der Stadt entstanden ist.

    Am Ende des Romans kommt es zum Scheitern der Donghak-Revolution und Lee Shin-tong schafft es nicht mehr, in seine Heimat zurückzukehren, sondern stirbt auf seiner Reise. Dies ist das Ende einer utopischen Geschichte, die ein romantischer Revolutionär geträumt hat. Seine Geschichten jedoch bleiben durch diesen Roman erhalten und werden immer durch andere Geschichtenerzähler weitergegeben werden. Da eine einmal angefangene Geschichte nie zu Ende geht. So ist das Schicksal dieser Geschichte ein wichtiges Thema und steht mit dem Nachklang dieser Geschichte in Verbindung. Als Nachklang wird in der Ästhetik des Pansori im idealen Zustand der Ton bezeichnet, der übrig bleibt, wenn alle anderen Laute enden. Dies entspricht in diesem Roman der Stille, wenn „in der Morgendämmerung in einem weit entfernten Tempel in den Bergen der Ton des letzten Glockenschlages verklingt“ oder wie „der Ton, der den von einem Balken herunterfallenden Staub zum Stehen bringt“. Auch der Titel dieses Romans „Das Rauschen der Stromschnellen“ lässt sich in diese Richtung verstehen. Auch wenn man denkt, dass das Rauschen der Strömung bereits verebbt sei, besteht es doch flüsternd fort. Dies gilt nicht nur für die Donghak-Bewegung sondern auch für die Geschichte, die angefangen hat und bis heute fortbesteht. „Das Rauschen der Stromschnellen“ betont die Kraft solcher Geschichten, unsere Welt Stück für Stück zu verändern.

    About the author

    Hwang Sok-yong ist einer der wichtigsten Autoren Koreas. 2012 feierte er sein 50. Jahr als Schriftsteller und gleichzeitig seinen 70. Geburtstag. Seine Werke werden grob in die frühe Hälfte und in die späte Hälfte eingeteilt. Zur frühen Phase gehören Novellen und Kurzgeschichten wie „Fremdes Land (Gaekji)“, „Die Geschichte des Herrn Han (Hanssi Yeondaegi)“ und „Auf dem Weg nach Sampo (Sampo ganeun gil)“, sowie die Romane „Jang Gilsan“ und „Die Schatten der Waffen (Mugi-e Keuneul)“. Zwischen 1987 und 1998 gibt es eine große Lücke, in der er aufgrund politischer Verfolgung, seiner Flucht nach Nordkorea und einem Gefängnisaufenthalt nicht schreiben konnte. Nach 1998 beginnt dann die zweite Phase seiner Karriere, mit Werken wie „Der ferne Garten (Oraedoen Jeongweon)“, „Der Gast (Sonnim)“ und „Princess Bari (Bari Degi)“. Fast alle seiner Werke wurden übersetzt und in Europa vorgestellt, vor allem „Die Geschichte des Herrn Han“ war in Deutschland sehr populär. Der Roman „Die Schatten der Waffen“, der vom Vietnamkrieg als Schlachtfeld des Kapitalismus erzählt, wurde von japanischen Literaturkritikern mit Lob überschüttet. „Das Rauschen der Stromschnellen“ übernimmt das Element der volkstümlichen Gemeinschaft aus der in der frühen Hälfte seiner Karriere entstandenen Saga „Jang Gilsan“ und fügt noch Reflexionen des Autors nach dem Ursprung der Geschichte und dem Gründen des Daseins hinzu und gewinnt so als Alterswerk eine besondere Qualität

    .

    Media Response/Awards Received

    Da der Hintergrund dieses Romans das 19. Jahrhundert am Ende der Joseon-Zeit ist und der Autor die Alltagssprache dieser Zeit verwendet, um das Leben der Menschen und eines redegewandten Geschichtenerzählers zu behandeln, ist es nicht ganz einfach, sich in das Buch einzulesen. Trotzdem verkaufte sich das Buch nach der Veröffentlichung 70000 Mal – beachtlich für ein belletristisches Werk und Beweis für seine große Breitenwirkung. Und indem das Buch das Leben der Menschen durch die verschiedenen epischen Formen der damaligen Zeit beschreibt, hilft es uns, den Sittenwandel im Übergang von der Vormoderne zur Moderne in der späten Joseon-Zeit nachzuvollziehen.

Translated Books (83)

News from Abroad (185)