Share
  • Book
  • Spanish(Español)
  • German(Deutsch)
  • Russian(Русский)
  • Chinese(汉语)
  • Japanese(日本語)
  • English(English)
  • Italian(Italiano)

캐비닛

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2006
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: El armario

    Author: Kim Un-su

    Genre: Literatura / Novela

     

    LTI Korea staff: Shin Minkyung (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7748)

  •  

    Title: Kabinett

    Author: Kim Un-su

    Genre: Koreanische Literatur/Roman

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

  •  

    Title: Ящик

    Author: Ким Онсу

    Genre: художественная литература / роман

     

    LTI Korea staff: Choi Hoo Hee (Чве Ху Хи) hoohee113@klti.or.kr / +82-2-6919-7747

  •  

    Title: 文件柜

    Author: 金彦洙

    Genre: 文学/长篇小说

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

  •  

    Title: キャビネット

    Author: キム・オンス

    Genre: 文学/長編小説

     

    LTI Korea staff: 李善行(イ・ソネン)soyi@klti.or.kr / +82-2-6919-7743

  •  

    Title: Cabinet

    Author: Kim Un-su

    Genre: Literature / Nove

     

    LTI Korea staff: Alex Baek (alex_b@klti.or.kr / +82-2-6919-7733)

  •  

    Title:

    Author: Kim Un-su

    Genre: Romanzo

     

    LTI Korea staff: Minkyung HA (minkyung_ha@klti.or.kr / +82-2-6919-7746)

Description

  • About the book

    “Dentro del armario número 13…..”

     

    Allí están los sintomáticos, el fin de la humanidad o el inicio de una nueva especie.

     

    En el libro encontramos a los hibernantes, que se despiertan después de dormir 172 días; el señor Pinocho que se pone un dedo de madera como sustituto del que ha perdido y ve formarse en él carne y capilares sanguíneos; y los neohermafroditas, que nacen con genitales masculinos y femeninos y pueden concebir por sí solos...

     

    Este viejo armario de archivos está lleno de historias extrañas y peculiares, que por momentos sorprenden o dan repulsión, que a veces irritan y otras veces inspiran compasión.

     

    El narrador de esta historia es un oficinista “común y corriente” en sus treinta y que durante 178 días toma cerveza en lata encerrado en su casa. Tiene a su cargo ordenar los archivos de unos armarios sin ningún fin específico. A su compañera Son Jeongeun le gusta tanto el pescado crudo que puede comerse de una vez cien bocados de chobap, gastándose todo su salario en comida.

     

    Un día, el protagonista empieza a ordenar los archivos del armario número 13. En ellos encontrará a una serie de sujetos. El autor Kim Un-su llama a estos individuos “sintomáticos”: “Son seres peculiares que han mutado repentinamente. Como en el ámbito académico no hay una definición para ellos, nosotros los llamaremos 'los que manifiestan síntomas' o 'sintomáticos'. Estos sujetos no entran en la categoría de seres humanos, están a medio camino entre los humanos actuales y los del futuro. Por eso quizás sean el fin de la humanidad o el inicio de una nueva especie”.

     

    Aunque las historias parezcan absurdas y extrañas, pueden estar archivadas en el armario de cada lector, y adquieren vitalidad gracias al talento del autor. Cada episodio comprende un tema con varios casos, que se intercalan con las propias historias del narrador. El texto resultante muestra la bella armonía de una escultura armada con piezas LEGO, cada una en su lugar correspondiente.

     

    El armario fue galardonado en la 12a. edición del Premio Literario Munhakdongne, y revela los registros de los “sintomáticos” y del narrador que ordena los archivos sobre ellos. El mundo, que cambia día a día, está lleno de cosas increíbles e inimaginables. ¿Cómo es posible que solo en las novelas haya personas que niegan su pasado y su memoria, deseando borrarlos para crear una nueva vida? ¿Serán solo uno o dos los que sufren y prefieren ser gatos o muñecos de madera en lugar de personas? ¿Cuántos circularán a nuestro alrededor y no son capaces de sentir amor hacia nadie que no sea a ellos mismos o sus alter egos?

     

    En esta novela, el armario se convierte en un gran archivo de la verdad de nuestro mundo. El autor logra plasmar con extrema eficacia, y con un elocuente estilo literario, las historias bien guardadas en el armario.

     

    Revelando situaciones peculiares, extrañas y espeluznantes, el autor asegura que son “ordinarias” y que son la verdad “tal y como es”. Iguales al viento que corre, la rosa que florece o la nieve que cae...

     

    Los lectores también podrán pensar en las historias que se sacuden dentro de sus propios armarios.

     

    About the author

    Kim Un-su empezó a desempeñarse como escritor en 2002 cuando recibió un premio literario. Su primera novela, El armario, fue galardonada con el Premio Literario Munhakdongne en su 12a. edición. La crítica Shin Soo-jung dijo sobre El armario: “Posee originalidad y audacia imaginativas, está llena de historias de gran nivel que impactarán dentro del mundo literario”. Y la escritora Eun Heekyung afirmó: “No solo exhibe un formato narrativo novedoso y bien estructurado, sino que ostenta una brillante manera de contar mentiras”. Kim Un-su también es autor de la novela Los proyectistas y la antología Jab. El armario ha sido traducido al francés y publicado por Ginkgo Editeur en 2013.

     

    Media Response/Awards Received

    Tras un largo período desocupado, Kong Dukgeun empieza a trabajar como administrativo en un centro de investigación. En la oficina 311 del excéntrico profesor Kwon, a la que entra por casualidad, Dukgeun se topa con los sintomáticos. La obra tiene un aire raro, que parece una mezcla de Las mil y una noches, una historia de ciencia ficción, un episodio de algún documental televisivo y una obra del teatro absurdo. Expone con astucia las historias de toda clase de seres humanos utilizando términos científicos, haciendo que los lectores sientan que están arriba de una montaña rusa. Al terminar la novela, estos experimentarán una sensación de aturdimiento, parecida a la que se tiene al bajar de la montaña rusa.

    -The Kyunghyang Shinmun

     

    “Este autor es la prueba de que no existe un único género en la literatura coreana”.

    http://www.lesinfluences.fr/Une-araignee-dans-Le-Placard.html

    -Influences (Francia)

  • About the book

    Im Kabinett Nummer 13 befindet sich …

    Symptomer, der letzte oder vielleicht erste Mensch der Menschheit

     

     

    Toporer, die nach einhundertzweiundsiebzig Tagen Schlaf wieder aufwachen; Herr Pinocchio, der seine fehlenden Finger durch Holzfinger ersetzt hat und an denen sich nun neue Haut bildet und Blut fließt; Neo-Hermaphroditos, der oder die sowohl mit männlichen als auch weiblichen Geschlechtsorganen geboren wurde und das eigene Sperma in die eigene Vagina einführen und schwanger werden kann.

     

    Dieses ausgesprochen normale, heruntergekommene Kabinett ist voller skurriler, außergewöhnlicher Geschichten, die den Leser in Erstaunen setzen, ihn für einen Augenblick ekeln oder erzürnen, aber auch in seinem Innersten berühren.

     

    Tatsächlich ist selbst der ganz normale Ich-Erzähler ein gewöhnlicher Angestellter in den Dreißigern, der sich seit einhundertachtundsiebzig Tagen mit Dosenbier betrinkt und ziellos die Akten im Kabinett sortiert. Seine Kollegin Son Chŏngŭn ist eine junge Frau, die Sushi so sehr liebt, dass sie regelmäßig in einem Durchgang über einhundert extragroße Stücke verdrückt und damit ihr gesamtes Monatseinkommen aus dem Fenster wirft.

     

    Der Autor nennt diese Personen Symptomer. „Es gibt Menschen, die Symptome von mutierten Spezies aufweisen. Da die Wissenschaft noch keine richtige Definition festgelegt hat, nennen wir sie „die Menschen mit Symptomen“ oder „Symptomer“. Die Symptomer entsprechen nicht ganz den vom Menschen festgelegten biologischen und anthropologischen Definitionen. Es handelt sich bei ihnen um Lebewesen einer Zwischenstufe zwischen dem gegenwärtigen Menschen und einer neuen menschlichen Spezies der Zukunft. Aus diesem Grund können sie sowohl das Ende der Menschheit als auch den Beginn einer neuen menschlichen Spezies darstellen.“

     

    Die Geschichten, die durch die herausragende Schreibfähigkeit des Autors lebendig werden, wirken zwar lächerlich und sonderbar, doch in Wirklichkeit birgt wahrscheinlich jeder von uns in seinem eigenen Kabinett eine solche Geschichte. Die einzelnen Episoden und die Geschichten des Ich-Erzählers passen wie Legosteine exakt aufeinander und bilden ein vollendetes ästhetisches Kunstwerk.

     

    Der mit dem zwölften Munhakdongne-Literaturpreis ausgezeichnete Roman „Kabinett“ enthält die Aufzeichnungen über die Symptomer sowie die Geschichte des Ich‑Erzählers, der diese sortiert. Die sich tagtäglich verändernde Welt ist voller unglaubwürdiger, absolut realitätsferner Dinge. Menschen, die ihre Vergangenheit und ihre Erinnerungen leugnen und ihr eigenes Gedächtnis gegen ein neues auswechseln, existieren längst nicht mehr nur in der Fiktion. Seelisch verletzte Menschen, die viel lieber eine Katze oder eine Holzpuppe wären, sind ebenfalls keine Ausnahmen mehr. Und Menschen, die niemals Liebe erfahren haben und schließlich sich selbst oder ihr zweites Ich lieben, können wir wie Sand am Meer begegnen.

     

    Das Kabinett dieses Romans kann als Synonym für Mut bezeichnet werden, da es die unveränderten Wahrheiten dieser Welt aufbewahrt. Dafür legt der Autor die unverfälschte Wahrheit zunächst in das Kabinett, setzt seinen ausgeprägten Schreibstil und eine hervorragende Rhetorik ein und hält die optimalen Werte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit aufrecht, damit sie nicht verderben. Wer eine nicht verfaulte, frische und echte Geschichte lesen will, braucht bloß dieses Kabinett zu öffnen.

     

    Permanent betont der Autor, dass seine außergewöhnlichen, exzentrischen und schreckenerregenden Geschichten gewöhnlich seien und die unveränderte Wahrheit widerspiegeln, genauso wie der Wind weht, Blumen blühen und Schnee auf die Erde herabfällt.

     

    Denken wir mal nach. Welche ungewöhnlichen Geschichten bergen sich in unserem persönlichen Kabinett?

    About the author

    Kim Un-su debütierte 2002 mit zwei Erzählungen und gewann mit seinem ersten Roman „Kabinett“ den zwölften Munhakdongne-Romanpreis. Die Literaturkritikerin Shin Sujŏng merkte an, dass „Kabinett“ gigantische Geschichten reich an origineller, kühner Fantasie enthalte, die die bisherige Literaturwelt zur Explosion bringe, und die Autorin Eun Heekyung lobte sein Werk nicht nur für seine außergewöhnliche, aber durchaus gut strukturierte Erzählform, sondern bezeichnete vor allem seine raffinierten Lügen als Meisterwerk. Zu seinen Hauptwerken gehören der Roman „Die Planer“ und der Sammelband „Jap“. Die französische Ausgabe von „Kabinett“ ist 2013 im Verlag Ginkgo éditeur erschienen.

    Media Response/Awards Received

    Nach langer Arbeitslosigkeit bekommt Kong Tŏkkŭn, der Protagonist dieser Geschichte, einen Job als Angestellter in der Verwaltung eines Forschungsinstituts, in dem er durch Zufall das Labor 311 des verrückten Professors Kwŏn betritt und schließlich den Symptomern begegnet. Dieser Roman skizziert diese Begegnungen und verbreitet damit eine mysteriöse Atmosphäre, als wären Tausendundeine Nacht, Science-Fiction, Dokumentarfilme und das Absurde Theater durcheinandergewürfelt worden. Durchtrieben erzählt Kim die Geschichten von allerlei kuriosen Personen, als würde er den Leser auf eine Achterbahn schicken und bedient sich sogar wissenschaftlich klingender Begriffe. Am Ende der Lektüre bleibt schließlich ein benommenes, leeres Gefühl – eben wie nach einer Achterbahnfahrt.

    - Kyunghyang Shinmun

     

    „Er ist der Beweis dafür, dass in der koreanischen Literatur nicht nur ein einziges Genre existiert.“

    - influences (Frankreich)

  • About the book

    «Топореры», спящие по сто семьдесят два дня; дядюшка Пиноккио с веткой дерева вместо утраченного пальца, которая начала врастать в плоть; нео-гермафродит, рождённый одновременно с мужскими и женскими гениталиями и способный забеременеть сам от себя…

    Этот самый обыкновенный с виду старый ящик для документов полон странных и необычных историй, от которых глаза лезут на лоб и на мгновение подступает тошнота, поднимается возмущение, но в то же время щемит сердце.

    Рассказываются эти истории от лица «обыкновенного» человека – самого что ни на есть обыкновенного сотрудника лаборатории лет тридцати с небольшим, который в течение ста семидесяти восьми дней безропотно перебирает и раскладывает документы в ящиках, попивая пиво из жестяной банки, а его коллега – молодая девушка по имени Сон Чонын, которая так любит суши, что за раз съедает порцию «экстра» из ста с лишним штук и всю зарплату спускает на еду.

     

    Писатель называет эти существа симптомерами (symptomer). «Существуют люди, у которых проявляются признаки изменённых видов. Поскольку в науке не существует подходящего определения, мы назовём их 'людьми с симптомами', или 'симптомерами'. Симптомеры несколько выходят за рамки понятия 'человек', существующего в биологии и антропологии. Они представляют собой нечто среднее между нынешним человеком и человеком будущего вида, то есть они как бы промежуточное звено между видами. Это значит, что они могут быть как последним видом человеческого рода, так и первым представителем человечества».

     

    Эти истории, которые могут показаться странными и пугающими, но при этом вполне могут оказаться историями, хранящимися в ящике стола у любого человека, оживают и обретают силу звучания благодаря неординарному писательскому мастерству автора. Роман представляет собой сборник отдельных историй, каждая из которых вместе с повествованием рассказчика встаёт точно на своё место, словно детали конструктора LEGO, и все вместе они складываются в прекрасное совершенство формы.

     

    Роман «Ящик», за который автор был удостоен премии 12-го литературного конкурса издательства «Мунхак тонне», состоит из досье симптомеров и истории рассказчика, который перебирает и складывает эти досье. Мир, который меняется день ото дня, в какой-то момент оказывается полон абсолютно невероятных вещей, в которые невозможно поверить. Согласитесь, что люди, которые отрицают своё прошлое и свои воспоминания, сами стирают эти воспоминания и создают новые, вполне вероятно, существуют и в реальной жизни. Разве мало в жизни таких людей, которые страдают из-за того, что они хотели бы стать кошкой или деревянной куклой? А сколько среди нас таких, кто, не чувствуя любви к кому-либо, любят самих себя, то есть своё второе 'я'?

     

    Ящик в романе – это сосуд, вмещающий в себя правду об этом мире в том виде, как она есть. Автор, поместив правду 'как она есть' внутрь ящика, затем при помощи уверенного мастерства слова поддерживает нужную температуру и влажность, чтобы она не испортилась. Стоит нам захотеть настоящих живых историй, ничем не испорченных, мы можем просто тихонько заглянуть в этот ящик.

     

    Рассказывая эти неожиданные, причудливые и жуткие истории, автор непрестанно повторяет, что это «обыкновенная» история и правда «как есть». Точно так же, как дует ветер, распускаются цветы или идёт снег.

     

    Невольно задумываешься: а какие странные истории живут в ящике внутри меня?

    About the author

    Литературный дебют Ким Онсу состоялся в 2002 году, и за свой первый роман «Ящик» он был удостоен премии 12-го ежегодного конкурса литературного издательства «Мунхак тонне». Литературный критик Син Сучжон в своей рецензии на этот роман отметила «новизну и смелость воображения» и «сюжеты огромной величины, которые взорвут существующий литературный мир», а писательница Ын Хигён написала, что этот роман «неординарен по форме, однако обладает структурной определённостью и выстроен тщательно до мелочей, а лукавая 'болтовня' просто великолепна». Роман «Ящик» был переведён на французский язык и в 2013 году вышел в издательстве «Ginkgo Editeur».

    Помимо этого, на счету автора роман «Проектировщики» и сборник рассказов « Удар  

    Media Response/Awards Received

    Этот роман повествует о том, как главный герой Кон Токкын, который после долгих поисков работы наконец устраивается в один исследовательский институт, случайно заходит в лабораторию №311 эксцентричного профессора Квона и знакомится там с симптомерами. Внутри произведения царит причудливая атмосфера, в которой словно перемешаны сказки тысячи и одной ночи, научная фантастика, документальная телепередача «И такое бывает!» и театр абсурда. Истории необычных с ног до головы людей ловко приправлены правдоподобными научными терминами и рассказаны так, что читателя словно усадили на американские горки. И это чувство онемения и пустоты после прочтения романа тоже напоминает послевкусие от поездки по американским горкам.

    - Газета «Кёнхян синмун»

     

    Он является свидетельством того, что в корейской литературе существует не один единственный жанр.

    - Influences (Франция)

  • About the book

    “第十三号文件柜”里……

    有最后或者最初的人类——变异人。

     

    他们包括沉睡172天后醒来的Toporer、代替失落手指的木质手指长出血肉后产生肉质化的匹诺曹大叔;把自己的精液射入自己阴道并怀孕的赫马佛洛狄忒斯……

    看似平凡破旧的文件柜中,装满了离奇、独特、令人目瞪口呆、作呕、愤怒、心酸的独特故事。

    这些故事的“平凡”讲述者是一个极其“平凡”的三十多岁的上班族,他连续178天喝着罐装啤酒,百无聊赖地整理着文件柜中的文件。他的同事孙正恩小姐因为非常喜爱寿司,每次都可以吃上100多块“特大”寿司,把每个月的工资都花在了餐费上。

    作者将他们称为变异人(symptomer)。“有一些带有异种征兆的人们,学界并没有给他们下定义,有人把他们称为“变异症患者”或“变异人”。变异人偏离了生物学或人类学定义的人类范畴,他们介于现有人类与未来将会出现的人类之间,属于物种间的过渡带。他们有可能是世界上存留的最后一批人类,也可能是最初的人类。”

    虽然看似荒诞,但每个人的文件柜中都可能藏着一个类似的故事。作者深厚的笔力为这些故事注入了生命力。采用短篇形式的每件逸事与讲述者自己的故事就像拼在一起的乐高,形式完美。

    第十二届文学村小说奖获奖作《文件柜》讲述了有关变异人的历史以及整理这些历史的讲述者的故事。日新月异的世界在不知不觉中发生了各种难以想象的事件。否认自我的过去与记忆,试图删除自我记忆的人们何止存在于小说中?处于痛苦深渊、不愿意当人而宁愿当猫或木偶的人又何止一二?在我们周围,从未对别人产生爱的感情,只懂得爱自己或自己化身的人又何止一二!

    小说《文件柜》就像一个如实承载世间真象的容器。作者把真实的故事“原封不动”地放入文件柜后,以稳健的笔力与动人的口吻来维持适当的温度与湿度,以防止真实受到损害。你若想阅读未被损坏的活生生的真实故事,那就不妨悄悄地开启这个文件柜。

    作者在讲述独特、离奇、惊悚的故事时,不停地强调这是个“平凡”且“原汁原味”的故事,正如刮风、花开、下雪都是自然现象一样。

    请想想,我心中的文件柜里都有哪些故事在蠢蠢欲动。

    About the author

    金彦洙于2002年获得文学奖并步入文坛。第一部长篇小说《文件柜》获得第十二届文学村小说奖。对于获奖作《文件柜》,文学评论家申秀正评价说“作品的想象力新颖且胆大,其中蕴含着可以毁灭以往小说世界的特级故事”。小说家殷熙耕则评价说“小说的形式打破了常规,但同时又具有结构上的必然性,是一本结构严谨的小说。作品中逼真的‘谎言’堪称极品”。金彦洙还著有畅销小说《设计者们》与小说集《攻击》。法国Ginkgo Editeur出版社于2013年翻译并出版了《文件柜》

    Media Response/Awards Received

    这部小说的主人公孔德根在经历多年无业游民的生活后,终于在一家研究所找到一份行政工作。他偶然闯入奇葩权博士的311号研究室目睹了变异人,故事由此展开。这部小说氛围奇妙,掺杂了天方夜谭、科幻小说、纪录片《世间百态》及荒诞剧等因素。作品形象地用科学术语讲述千奇百态的故事,让读者感觉像在坐过山车。读完小说同样能让你体验到坐完过山车后的恍惚与虚无。

    ——《京乡新闻》

     

    “他证明了韩国文学不只存在一种体裁。”

    http://www.lesinfluences.fr/Une-araignee-dans-Le-Placard.html

    ——《Influences》(法国

  • About the book

    172日ものあいだ眠り続けついに目覚めたトポラー(toporer)たち、失くした指の代わりに木で作った指に肉がつき血が巡り肉質化していくピノキオの、両性具有で自分の精液を自分の膣に入れて妊娠してしまうネオヘルマプロディトス……

     

    どこにでもあるようなこの古いキャビネットは、目が真ん丸になり、少しのあいだ胸がむかむかし、腹が立ち、また胸の片隅がズキズキするようなあらゆる奇想天外な話でいっぱいである。

     

    「平凡な」語り手も例に漏れず178日間缶ビールを飲み続け、他にすることもなく、ただキャビネットのファイルを整理するだけのいわゆる「平凡な」30代のサラリーマンである。彼の同僚ソン・ジョンウンさんは寿司が大好物で、あまりにも好きなので一度に百個以上もの「特大」寿司をぺろりと平らげ給料すべてを食費につぎ込むお嬢さまである。

     

    キム・オンスは彼らをシンプトマー (symptomer)と名付ける。「突然変異の兆しが見られる人々」がいる。学会で適切な定義がなされていないので、我々は彼らを「兆候が認められる人々」すなわち「シンプトマー」と呼ぶ。シンプトマーは生物学や人類学が規定した人間の定義から少し外れている。彼らは現在の人間と新しく生まれくる未来の人間のあいだ、つまり種の中間地点にいる人々である。だからひょっとすると彼らは人類最後の人間であるかもしれないし、人類最初の人間であるかもしれないだろう

     

    とてつもなく奇怪に見えるが、実はキャビネットの中に一つずつ収められているこの話は作家の無敵な筆力よって生命が吹き込まれる。オムニバス形式で展開する各エピソードは語りによって、ぴったりとはまるレゴブロックのように絶妙な構成美を見せている。

     

    第12回文学トンネ小説賞の受賞作である「キャビネット」は、シンプトマーの記録とこれを整理する話者の物語である。日ごとに変化する世の中にはいつの間にか信じられない事、とうていありえない事で満ち満ちている。自分の過去を自分の記憶を否定し自ら記憶を消し去り新しい記憶を作ろうとしている人々はこの小説の中だけの作りごとなのか、いや人間よりも猫や木の人形になりたくてもがき苦しむ人間は一人や二人ではないだろう。誰も他人を愛することができず自分自身あるいは自分の分身しか愛せない人が我々の周りにいかに多いことか。

     

    この作品で「キャビネット」はこの世の真実をありのままに保管しておく一つの入れ物である。作家は真実を「ありのまま」の状態でキャビネットに収め、ゆるぎない筆はこびと渋い口調の語りで適切な温度と湿度を保ち、これらが腐らないようにしている。変質しない生き生きした本物の話が見たいなら、我々はこっそりとこのキャビネットを開けさえすればいいのである。

     

    不思議で奇異でぞっとするような話を語りながら、作家はこれは「平凡」な話で「ありのまま」の真実だと繰り返す。風は吹くし、花は咲く、雪は降ると言っているかのように。ふと考えてみる。私のキャビネットの中にはどんな奇抜な話が沸き出ているのだろうか。

    About the author

    キム・オンスは、2002年登壇し、初めての長編小説「キャビネット」で第12回文学トンネ小説賞を受賞した。受賞作「キャビネット」について文学評論家のシン・スジョンは「想像力の奇抜さと大胆さ、これまでの文学会をぶっ飛ばすほどのマンモス級の物語が入っている」と評価した。また、小説家のウン・ヒギョンは「破格な形式であるが、構成上必然性があり精密に仕組まれた小説であり、とぼけた「ウソ」が天下一品である」と評価した。このほか長編小説「設計者たち」、短編集「ジャブ」などがある。「キャビネット」はその翻訳が2013年フランスのGinkgo Editeur社から出版された。

    Media Response/Awards Received

    長年の失業生活のあと、ある研究所の事務職員として就職した主人公のコン・トククンが奇人キョン博士の311号の研究室に偶然入り込んでしまったために繰り広げられる物語で、シンプトパーとの出会いを描いたこの小説は、千夜一夜物語、SF、TVのドキュメンタリー番組「世にも不思議な物語」に不条理の演劇的要素を混ぜたような奇妙な雰囲気が漂う。ありとあらゆる奇妙な人間の物語をいかにも科学的であるかのような用語を使い気取って語るので、読者をジェットコースターに乗っているような気持にさせる。読み終えると呆気にとられそして虚しくなるのもジェットコースターから下りるとき感じる気分と同じである。

    -京郷新聞

     

    「彼は韓国文学のジャンルは一つだけではないと証明している。」

    http://www.lesinfluences.fr/Une-araignee-dans-Le-Placard.html

    - influences(フランス)

  • About the book

    Inside Cabinet No. 13 is mankind’s last—or perhaps its first?—human being, the Symptomer. 

     

    Toporers awake from a sleep that lasts for 172 days, Pinocchio slowly turns into wood as the wooden finger that replaced the one he has lost generates flesh and circulates blood, Neo-hermaphroditus impregnates itself by injecting its sperm into its vagina only because its androgynous form allows it to.

     

    Inside this anything but ordinary old cabinet are strange and extraordinary stories that will make your eyes pop out, or temporarily nauseate, infuriate, or devastate you.

     

    The narrator is also an ordinary office worker in his thirties who has been frivolously organizing files in the cabinet and drinking can after can of beer for the past 178 days. He has a coworker, Jungeun Son, whose love for sushi has made her blow her monthly salary on food, at times consuming more than one hundred extra large pieces of sushi in one sitting. 

     

    The author calls them Symptomers. “There are people who display the signs of their mutation. Because there is no clear definition of them in academia, we call them ‘people with symptoms’ or ‘Symptomers.’ Symptomers deviate slightly from what biologist and anthropologists define as Homo sapiens. They occupy a middle world between humans of today and those of the future. They may be the last human being but they may as well be the first.”

     

    Inconceivably weird as they are, you might have any one of these stories hiding deep inside your own cabinet. It is the author who brings them to life with his skilled pen for you to enjoy. Each of the stories and the narration come together, finding their places like Lego blocks, and make up a finished piece of work. 

     

    Winner of the 12th Munhakdongne Novel Award, “Cabinet” is a story about the files of these Symptomers and the narrator who organizes them. Our ever-changing world abounds with file upon file of stories that spark disbelief. So who is to dismiss those who deny their past, delete their memories, and start over from scratch as fictional? How many of us are in such pain we would gladly trade places with a cat or even a wooden doll? And how many can’t love anyone else but themselves or their alter egos?

     

    The cabinet is a container that holds the bare truth of the world we live in. The author has placed it as is inside the cabinet and through solid writing and structured storytelling, achieves optimal temperature and humidity to maintain its freshness. Readers who want some fresh stories need only to open up this cabinet. 

     

    Telling the strangest and most frightening of tales, the writer assures readers that his is just an “ordinary” story that is “nothing but the truth”—as ordinary as a rush of wind, flowers blooming, and snowfall.

     

    And you think: What strange stories do I keep in my cabinet?

    About the author

    Kim Un-su published his debut novel in 2002 and went on to win the 12th Munhakdongne Novel Award with his first full-length novel, Cabinet in 2006. Literary critic Sujeong Shin found the winning novel to have “originality and boldness, and a mammoth of a story that can blow away the world of fiction as we know it.” Novelist Eun Heekyung praised Cabinet for “the artful lies it tells” and for being “a novel written with such scrupulous attention to its plot for a structure that is all but conventional.” Kim Un-su’s bibliography includes a full-length novel, Architects and a collection of short stories, Jab.Cabinet was translated into French and published in 2013 by Ginkgo Editeur. 

    Media Response/Awards Received

    A novel that explores the meeting between Gong Dukgeun who after a long period of unemployment, finally finds work as an administrative assistant in a research lab and the Symptomers whom Gong comes across when he accidentally finds himself inside Room 311, office of the eccentric Dr. Kwon. It is Arabian Nights, science fiction novel, real life story documentary, and theatre of the absurd all rolled into one. It takes the reader on a roller coaster ride through stories of the strangest people explained with strangely persuasive scientific terms. It leaves the reader with the same feeling of void and emptiness of the end of a roller coaster ride as well.

    - Kyunghyang Shinmun

     

    “He is proof Korean literature has more than one genre.”

    - Les influences

  • About the book

    All'interno dell'armadietto n. 13...

    Symptomer, fine dell'umanità o inizio di una nuova specie

     

    L'armadietto è un romanzo che si dirama in vari episodi intrecciati a un unico filo conduttore. Ogni episodio introduce personaggi nuovi e vicende incredibili, ma ruota attorno a un’unico protagonista e si incastra perfettamente a mo' di mattoncino Lego con tutti gli altri a formare una  struttura impeccabile.

     

    Nel racconto troviamo i toppler, ovvero coloro che si risvegliano dopo lunghissimi sonni che giungono anche ai 172 giorni, il signor Pinocchio, che realizza un dito di legno in sostituzione del suo dito perduto e che vede formarsi attorno alla sua protesi della carne e circolarvi del sangue, gli ermafroditi, metà uomo metà donna, dotati di organi genitali femminili e maschili che riescono a riprodursi autonomamente, esseri umani che si nutrono di gasolio, quotidiani, vetro, pezzi di metallo e i doppelgänger.

     

    Un armadietto banale e vecchio, ma pieno di storie bizzarre e particolari che ci stupiscono e a volte ci disgustano, ci infuriano e poi ci rattristano. Lo stesso narratore, in apparenza uomo comunissimo, risulta a volte piuttosto bizzarro se pensiamo all'aneddoto in cui prova a sopravvivere rinchiuso in casa lontano dal mondo esterno nutrendosi unicamente di lattine di birra per ben 178 giorni. Persino la sua collega, Son Jeong-Eun, è una donna a dir poco stravagante che riesce a mangiare più di cento rotolini di sushi in una sola volta e che brucia tutto il suo stipendio per il cibo.

     

    Il protagonista è un trentatreenne impiegato coreano che lavora nel reparto amministrativo di un istituto pubblico per le ricerche. La sua mansione consisterebbe nel controllare quotidianamente dei documenti e archiviarli, ma in verità non ha un vero e proprio lavoro da sbrigare, a parte l'infimo impegno di firmare all'arrivo della merce ogni mattina, così cerca di riempire le sue giornate oziose nel miglior modo possibile. Un giorno, per curiosità e per liberarsi dalla noia quotidiana, decide di dare un'occhiata al quarto piano dove sono collocate diverse stanze, tutte vuote. Giunto in una stanza dell'archivio in fondo al corridoio scopre l'armadietto n.13, l'unico chiuso da un banale lucchetto con una combinazione a quattro cifre. Inizialmente per gioco prova a indovinare la combinazione, ma casualmente riesce a immettere l'esatto codice di apertura e trova una moltitudine di cartelle misteriose.

     

    L'autore chiama le persone descritte nelle cartelle symptomer, si tratta di bizzarri individui che hanno subìto d'improvviso mutamenti inspiegabili e inimmaginabili agli occhi del mondo reale. Per loro non esiste definizione scientifica appropriata per cui vengono definiti symptomer, ovvero coloro che manifestano un sintomo (symptom). Questi soggetti non corrispondono esattamente alla definizione di essere umano dal punto di vista biologico e antropologico e si posizionano a metà tra l'essere umano attuale e una nuova specie umana futura. Per questo motivo essi potrebbero rappresentare la fine del genere umano oppure l'inizio di una nuova specie.

     

    Il protagonista scopre che il dilemma non sta unicamente nelle loro mutazioni, ma anche nelle difficoltà che tali individui incontrano nell’adattarsi alla società moderna. Al di là di ogni caso strano, l'autore ci porta implicitamente a riflettere sul vero motivo per cui queste persone hanno sviluppato tale mutamento fisico e mentale. Più in generale, l'armadietto affronta il tema della diversità, della tolleranza e della verità della natura umana. In un mondo frenetico e pieno di cambiamenti drastici non possiamo non essere testimoni di storie incredibili. Le persone, che negano il proprio passato e che cancellano i propri ricordi costruendone di nuovi, sono dovunque, al di fuori del romanzo. Saranno sicuramente numerosi i reduci dai mali inferti dalla vita e dai rapporti umani che desidererebbero diventare dei gatti o addirittura dei pupazzi di legno. Quante persone intorno a noi si chiudono in se stesse per mancanza d'affetto?

     

    L'armadietto diventa sinonimo del coraggio che custodisce la verità del nostro mondo. L'autore riesce a raccontare con estrema efficacia e con uno stile narrativo ben saldo le storie custodite nell'armadietto offrendo uno spaccato straordinario della società moderna, e al contempo scruta e viviseziona la natura umana in modo davvero mirabile.

     

    About the author

    Kim Un-su è nato nel 1972 a Pusan in Corea del sud e si è laureato in Lingua e letteratura coreana presso la Kyunghee University. Ha esordito presentando due racconti brevi nel 2002 a cui ha fatto seguito il suo primo romanzo. Nel 2006 ha ottenuto il premio Munhakdongne con l'Armadietto. Il critico letterario Shin Su-Jong riferisce che il romanzo di Kim è capace di far esplodere un mondo letterario ormai statico grazie all'immaginazione, alla creatività e all'audacia. La scrittrice Eun Hee-Kyong, invece, racconta di aver apprezzato l'opera di Kim non solo per la forma narrativa insolita e ben strutturata, ma soprattutto per il suo brillante modo di raccontare bugie. Opere principali di Kim Un-su sonoSeolgyejadul (pianificatori), 30 Thirty e Jab. La versione francese del romanzo Cabinet è stata pubblicata da Ginkgo Editeur nel 2003.

    About the translators

    Jung Imsuk (Traduttrice di madrelingua coreana)

    E’ nata a Seoul ed è laureata in Lingua e letteratura italiana presso la Hankuk University of Foreign Studies in Corea nel 2001 e in Scienze linguistiche per la comunicazione interculturale presso l’Università per Stranieri di Siena nel 2008. A marzo del 2012 ha conseguito il dottorato di ricerca in Linguistica e didattica presso la medesima università. Precedentemente ha tradotto dei testi letterari coreani e dal 2010 insegna lingua e letteratura coreana presso il Dipartimento di Studi Orientali dell’Università di Roma La Sapienza. Nel 2011 ha ottenuto un finanziamento da KLTI (Korean Literature Translation Institute) per la traduzione di Vegetarian di Han Kang con la valutazione di 96 su 100. Dal 2013 è co-ricercatrice del progetto di ricerca collettivo de 'Incubazione di Studi coreani in Italia' per la parte di Linguistica coreana, promosso dall'AKS. Nel 2014 ha ottenuto il finanziamento per la traduzione della prima parte diCabinet di Kim Un-su (co-traduttore: Carosi Morrone Demetrio)

     

    Carosi Morrone Demetrio (Co-traduttore di madrelingua italiana)

    Ha studiato Geologia all'Università degli studi di Siena. Dal 2004 lavora, insieme a sua moglie Jung Imsuk, come traduttore freelancer e ha collaborato con Obarrao edizioni, Magic Press, Planeta De Agostini. Ha completato il programma di lingua e cultura coreana presso il centro linguistico dell'Università Nazionale Seoul nel 2011 e presso l'Università Yonsei nel 2012 raggiungendo il livello avanzato. Possiede il certificato Topik (Test of Proficiency in Korean). Nel 2014 è stato scelto come co-traduttore per la traduzione del romanzo Cabinet.

    Media Response/Awards Received

    Dopo un lungo periodo da disoccupato Kong Duk-Keun, il protagonista del romanzo,  ottiene un lavoro come impiegato nel reparto amministrativo di un istituto pubblico per le ricerche. Capitato per caso nell'ufficio n.311 del professor Kwon comincia a entrare in contatto con i symptomer. Il romanzo ci trascina letteralmente nei suoi misteri. Si ha quasi l'impressione di assistere a un programma documentario o a un film di fantascienza. Kim riesce a coinvolgere il lettore utilizzando efficacemente termini che sembrano scientifici e a manipolarne la percezione come se si trovasse sulle montagne russe. Alla fine della lettura infatti si rimane storditi per un po', proprio come al luna park.

    - <Quotidiano Kyong-hyang>

     

    “Il est la preuve qu’il n’existe pas un unique genre dans la littérature coréenne.”

    http://www.lesinfluences.fr/Une-araignee-dans-Le-Placard.html

    - <influences(Francia)>

Translated Books (15)

News from Abroad (38)