Share
  • Book
  • Spanish(Español)
  • German(Deutsch)
  • French(Français)
  • Russian(Русский)
  • Japanese(日本語)
  • English(English)
  • Chinese(汉语)

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2008
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: Hierro

    Author: Kim Soom

    Genre: Literatura / Novela

     

    LTI Korea staff: Minkyung Shin (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7734)

  •  

    Title: Eisen

    Author: Kim Soom

    Genre: Koreanische Literatur/Roman

     

    LTI Korea staff: Dasom Kim (dskim@klti.or.kr / +82-2-6919-7732)

  •  

    Title: Fer

    Author: Kim Soom

    Genre: littérature / roman

     

    LTI Korea staff: Minkyung HA (minkyung_ha@klti.or.kr / +82-2-6919-7733)

  •  

    Title: Железо

    Author: Ким Сум

    Genre: художественная литература/ роман

     

    LTI Korea staff: Hoohee Choi (Чве Ху Хи) hoohee113@klti.or.kr / +82-2-6919-7743

  •  

    Title: 鉄

    Author: キム・スム

    Genre: 文学/長編小説

     

    LTI Korea staff: 李善行(イ・ソネン)soyi@klti.or.kr / +82-2-6919-7731

  •  

    Title: Iron

    Author: Kim Soom

    Genre: Literature/Novel

     

    LTI Korea staff: Alex Baek (alex_b@klti.or.kr / +82-2-6919-7741)

  •  

    Title: 铁 Rights Sold

    Author: 金息

    Genre: 韩国文学/长篇小说

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

     

    The copyright of this title has been sold. (Translation and publication supported by LTI Korea)

Description

  • About the book

    Hierro, la segunda novela de Kim Soom, mira el lado oculto del deslumbrante desarrollo de la sociedad industrial, cuyo símbolo es el hierro. Por momentos nos parece que se trata de una fábula cruel, y por momentos, una realidad descarnada. Es un autorretrato que nos pone incómodos, pero a la vez nos atrapa en la lectura; y aunque nos duela, no tenemos más remedio que aceptarlo. Aquí se habla de una generación pasada, pero todavía hay quienes recuerdan aquellos tiempos y quienes sufren en el presente a raíz de ello, por lo que es una historia que aún no ha terminado.

                

    El escenario de la novela es una pobre aldea en la que la tierra no sirve para el cultivo. Tampoco se puede pescar porque el mar está lejos y no hay fábricas, por lo que es difícil conseguir trabajo. Un día se levanta un astillero en este lugar que ofrece trabajo a cualquier hombre fuerte. Al difundirse la noticia, no solo los habitantes robustos de este pueblo sino de otros lugares vienen a trabajar al astillero.

                

    Empieza a correr el rumor de que se está construyendo un enorme barco de hierro. En el astillero se mantienen encendidos los hornos de fundición y se produce una gran cantidad de este metal. En poco tiempo, gracias al salario recibido regularmente por los trabajadores, deja de escasear la comida en el pueblo. Al empezar a fabricarse hierro, la vida de los pobladores también cambia rápidamente. Los hombres son leales a su trabajo como si fuera una religión y toda la aldea llega a sentir devoción por el hierro que les provee abundancia. Los hombres se dedican a sus tareas repetitivas como si formaran parte de una gran maquinaria, las mujeres se obsesionan por adquirir cuchillos de hierro y los ancianos se desviven por quitarse los dientes sanos para ponerse unos postizos de hierro. La fe ciega del pueblo hacia el astillero y el hierro hace que piensen en ellos como el remedio de todos los males, de modo que comienzan a comer este metal y cada tanto suceden cosas espantosas, como el caso de la niña muda a la que le llenan la boca con hierro para que pueda hablar, pero terminan asfixiándola.

                

    El hierro, que en la aldea abunda, se corroe con el paso del tiempo y el óxido empieza a flotar en el aire. Un día, el óxido cubre la aldea como si fuera niebla. Dentro de esa niebla, los trabajadores del astillero desaparecen misteriosamente o se mueren escupiendo sangre. Aun así, la fe de la gente hacia el hierro no disminuye fácilmente. Se ve a trabajadores del astillero repitiendo sus tareas en silencio, una mujer ofreciendo su cuerpo, vendedores ambulantes, mujeres vestidas de negro que piensan que el trabajo es pecado y anuncian la salvación por intervención de un mesías, un sujeto que se autoproclama dueño del barco de hierro... La aldea es el lugar donde personas diferentes conviven en torno al hierro. Empieza a haber hombres a los que no se les permite seguir trabajando en el astillero y ahora viven como mendigos. Un jorobado que ha llegado a la aldea para trabajar en el astillero, no es admitido a causa de la protuberancia en su espalda, pero abre una barbería y se hace rico fabricando dientes postizos para sus clientes.

                

    Con el propósito de celebrar el fin de la construcción del barco, se instala una feria mundial en la aldea. Pero durante el evento nadie puede ver realmente el barco y todo termina sin el resultado esperado. Lo único que deja la celebración son palomas por doquier, y no se sabe qué pasará con ellas. Tiempo después empieza a escasear el hierro, y para reunir el faltante, se hacen requisas. Kim Taesik, uno de los trabajadores del astillero, visita la barbería para confiscar el hierro y le incrusta al dueño un clavo en la joroba. Por el óxido del clavo, el hombre enferma de tétanos. Aun en su estado, al oír que el barco de hierro ha sido terminado, va al astillero con todo el dinero que ha ahorrado para comprarlo, pero en el camino su condición se agrava y muere. Los fajos de billetes que el jorobado guardaba en su caja fuerte, al lado de los dientes postizos de hierro, terminan por estropearse y convertirse en polvo.

                

    Llueve por tres días seguidos, y la aldea se va quedando bajo el agua. Cuando los pobladores se suben a los techos de sus casas para protegerse de la inundación, ante ellos por fin emerge el barco de hierro. Pero igual a lo sucedido en la feria mundial, la silueta del barco es tan brillante que no se lo puede ver con claridad.

                

    Esta novela transcurre en una aldea demasiado fantástica, que nadie puede concebir que exista en realidad, pero cualquiera que vive en los tiempos de hoy podrá sentir que está llena de personajes y escenas familiares. Esta obra está dirigida a los que viven en la sociedad coreana actual y reciben el mensaje, mediante alegres propagandas por televisión, de que “el hierro te cambia la vida”. Se muestra, con toda crueldad, que ese mensaje puede ser terrible. Y lo que la gente cree al ver ese tipo de mensajes no es más que una ilusión.

                

    En el epílogo del libro, la autora recuerda la noche que pasó en un pueblo del sur de Corea, donde se estaba construyendo un gran barco. En el sitio de hospedaje, oyó desde el cuarto contiguo el sollozo de un hombre de mediana edad y la voz de otro que estaba amenazándolo. Al día siguiente vio a los trabajadores haciendo sus tareas arriba, abajo y a los costados de un gran barco, como si fueran un enjambre de hormigas, y no se pudo sacar esa imagen de la cabeza. El libro trata sobre los trabajadores de los astilleros que se esfuerzan toda su vida para construir un barco gigante; y también sobre los trabajadores que son usados como herramientas, y al gastarse y volverse inútiles, son desechados sin remordimiento alguno. La autora cuenta que así se gestó Hierro. Y que mientras escribía la historia, una palabra no se borraba de su mente: “insignificante”. Ese término se plasma en la figura de los trabajadores del astillero. Dice la autora: “Este libro es para todos los grandes de este mundo, que son los insignificantes”. Y esta dedicatoria nos lleva a preguntarnos sobre el final del libro, ya que nunca llega a verse con claridad el barco de hierro.

    About the author

    Kim Soom empezó su carrera como escritora en 1997 al recibir el Premio a los Escritores Nóveles del diario Daejeon-Ilbo, y en 1998 consiguió el Premio a los Escritores Jóvenes de la editorial Moonji. También ha cosechado otras distinciones importantes en Corea como el Premio Literario Daesan, el Premio Literario Hyundae, el Premio Literario Yi Sang y el Premio Literario Ho Kyun. Se trata de una autora de mediana edad muy reconocida en el ambiente de la literatura coreana.

                

    Se dedica a la escritura desde 2005 con su primera antología Pelea de perros. Produce obras cuyos elementos principales se superponen entre sí y alcanzan una rara armonía, como un collage. Ella apela a las fantasías excéntricas para mostrar aquello que no es fácil de contar en una historia realista. En su novela Los idiotas, Kim Soom presenta a un padre que es un empleado al que envían a trabajar al extranjero, y a través de él indaga sobre el carácter del trabajo en la sociedad industrial. En su segunda novela, Hierro, aborda con seriedad la vida de los marginados del mundo laboral en la época contemporánea de Corea. El reconocimiento que cosecha esta autora proviene de la nueva perspectiva que ofrece a la literatura realista sobre el mundo del trabajo, que era un tema muy en boga en los años 80. Muchos críticos la incluyen dentro del “realismo mágico”, y esta novela también incorpora elementos fantásticos y simbólicos. Se ubica en un lugar singular en la historia de la literatura coreana, en la misma línea de El enano que lanzó la pequeña bola que escribió Cho Se-hui en los años 70, que es una obra que plantea el problema de la industrialización mediante una estructura narrativa múltiple.

                

    Al leer sus textos, uno puede fácilmente malinterpretar ciertos aspectos y tomarlos como parte de un ambiente grotesco y deprimente, pero con el correr de la lectura es posible descubrir cariño y compasión hacia el ser humano. Kim Soom se graduó en Trabajo Social, lo cual no es muy común entre los escritores coreanos. Ella pondera a las personas marginadas de la sociedad actual, como es el caso de los pobres, los discapacitados, los ancianos, los refugiados, los adoptados, las antiguas esclavas sexuales del ejército japonés, entre otros. Se trata de una autora que entiende la época en la que vive y la condición humana. Gracias a su mirada profunda y generosa, y a sus escritos intensos y no exentos de elegancia, es considerada una joya de la literatura coreana. Sin duda, tiene mucho potencial para seguir creciendo.

    Media Response/Awards Received

    Cuenta una realidad escalofriante con recursos grotescos. El proceso de idolatrar un material, como en este caso el hierro, refleja la historia del capitalismo y el destino de cada pueblo. La razón por la que la novela de Kim Soom nos atrae es porque no podemos llamar desconocidos a los personajes que salen en ella: son los marginados del trabajo que los lleva a su propia marginación; son nuestra familia, nuestros vecinos y nuestros parientes de quienes no sabemos prácticamente nada.

    -Soh Young-hyun (crítica literaria)

     

    En el texto de Kim Soom se aprecia el cruce de los caminos de la vida y de la muerte, en los cuales están los sufrimientos cotidianos y el paso del tiempo.

    -The Kukmin Daily

     

    Por momentos el texto genera confusión por su falta de claridad, pero los lectores se sorprenderán con lo fácil que fluye la lectura.

    -Channel Yes

     

    Aunque nos muestra una realidad cruda e incómoda, por otro lado tiene el estilo narrativo de una fábula, por lo que guarda cierta distancia con el realismo. En este punto nos evoca la obra El enano que lanzó la bola de Cho Se-hui.

    Yonhap News

     

    Hierro posee la estructura de una novela sobre el mundo del trabajo, pero también cuenta con cualidades particulares que la distinguen de otras. Es un tema común el del trabajador mecanizado, reducido a ser una rueda dentada o un tornillo; pero la autora ubica su obra en un lugar más elevado, mediante frases peculiares, sentimientos ocultos, personajes y hechos fantásticos, y unas descripciones que recuerdan el realismo mágico de las novelas latinoamericanas.

    -OhMyNews

     

    El libro se lee como una fábula de nuestra historia contemporánea: acumulación de capital, proceso de industrialización, decadencia de la sociedad agraria, decadencia del capitalismo industrial y desarrollo del capitalismo financiero. El altavoz del astillero que proclama: “Dedicación, honor, progreso y anhelo” sirve para el control de los trabajadores. Esto es algo muy familiar para la generación de nuestros padres, que han vivido la época de Park Chung-hee en Corea. En el texto se dice que “las estatuas creadas hace más de mil años son arrojadas valientemente al hierro fundido”, con el propósito de que no se apaguen los hornos. De la misma forma, nuestra cultura y nuestros valores tradicionales han sido sacrificados ante el monstruo llamado Estado Industrial, que pone al desarrollo por encima de cualquier otra cosa.

    -The Hankook-Ilbo

     

  • About the book

    Kim Sooms zweiter Roman „Eisen“ beleuchtet die dunklen Seiten, die sich hinter dem enormen Wachstum der koreanischen Industriegesellschaft verbergen, und verwendet dafür das Symbol des Eisens. Die Geschichte, die teils mit grausamen Allegorien, teils mit blankem Realismus auf den Leser zugeht, ist ein Bildnis vergangener Tage, das man trotz Unbehagen nicht ignorieren kann und seinem Schmerz zuwider anzunehmen gezwungen ist. Sie ist ein Rückblick auf die Vergangenheit – einer noch nicht abgeschlossenen Geschichte, da noch immer die Menschen leben, die sich an diese Zeit erinnern oder noch in ihr leben.

    Die Geschichte spielt in einem armen Dorf, das aufgrund unfruchtbaren Bodens keinen Ackerbau und der Entfernung zum Meer keinen Fischfang betreiben kann und wegen fehlender Fabriken keine Arbeitsplätze vorhanden sind. Eines Tages wird in diesem Dorf eine Werft errichtet, die jedem kräftigen Mann Arbeit verschafft. Zahlreiche gesunde Männer aus dem Dorf sowie aus anderen Regionen beginnen dort zu arbeiten. In der Werft soll ein gigantisches Stahlschiff gebaut werden, wofür ein riesiger Hochofen zur Herstellung großer Mengen an Eisen angezündet wird. In kürzester Zeit herrscht im Dorf aufgrund der festen Löhne, dem Preis für die harte Arbeit der Menschen, ein Überfluss an Lebensmitteln und auch der Alltag der Bewohner verändert sich durch die Eisenherstellung rapide. Die Dorfbewohner gehen sogar soweit, die Arbeit zunehmend wie eine Religion zu befolgen und dem Eisen, das ihre Lebensqualität verbessert hat, zu huldigen. Männer fahren wiederholt zur Arbeit und brüsten sich mit dieser, als wäre sie ein Teil von ihnen, Frauen sind besessen davon, Messer aus Roheisen anzuschaffen und alte Menschen lassen sich wie verrückt ihre gesunden Zähne ziehen, um stattdessen Zahnprothesen aus Eisen einzusetzen. Dieser blinde Glaube an die Werft und das Eisen führt zu schrecklichen Situationen. Aus der festen Überzeugung heraus, dass Eisen ein Allheilmittel sei, schaufeln die Menschen Rost in sich hinein oder lassen Kinder mit Sprachstörungen gewaltsam Rost schlucken, um sie zum Sprechen zu bringen – bis ihnen schließlich die Luft abgeschnürt wird.

    Mit der Zeit beginnt das Eisen, das es im Dorf nun im Überfluss gibt, zu korrodieren und als Rostpartikel in der Luft zu treiben. Augenblicklich überdeckt der Rost das gesamte Dorf wie ein Nebelschleier. In diesem Nebel verschwinden plötzlich Werftarbeiter oder spucken Blut und sterben. Trotzdem wenden sich die Menschen nicht so leicht von ihrem Glauben an das Eisen ab. Ganz im Gegenteil: Das Leben vieler verschiedener Bewohner dreht sich fortan nur noch um das Eisen. Werftarbeiter, die schweigend weiterarbeiten, Frauen, die ihre Körper an die Arbeiter verkaufen, umherstreifende Verkäufer, Frauen in schwarzen Gewändern, die Arbeit als Sünde betrachten und die Erlösung durch den Absoluten verbreiten und Menschen, die von sich behaupten, Inhaber des Stahlschiffs zu sein. Immer mehr Werftarbeiter enden als Bettler, weil ihnen die Arbeit entzogen wurde. Ein Buckeliger, der eigentlich zur Arbeit auf der Werft ins Dorf gezogen war, aber aufgrund seines Buckels keine Stelle bekommen hatte, eröffnet einen Herrensalon und verdient mit der Herstellung von Zahnprothesen aus Eisen sehr gutes Geld. Währenddessen eröffnet das Dorf eine Weltmesse, um die Fertigstellung des Stahlschiffes zu zelebrieren, doch keiner bekommt es je ganz zu Gesicht und die Messe erzielt nicht den gewünschten Erfolg. Das einzige, was nach der Messe übrig bleibt, sind eigenwillige Tauben. Stattdessen beginnt das Dorf, Eisen zu beschlagnahmen, um den zur Neige gehenden Rohstoff zu sammeln. Im Zuge dessen sucht ein Werftarbeiter namens Kim Taesik den Buckeligen auf, um dessen Eisen zu konfiszieren. Dabei schlägt er ihm einen Eisennagel in den Buckel, woraufhin der Buckelige wegen des Rostes an Tetanus erkrankt. Als dieser aber gerüchteweise erfährt, dass das Stahlschiff fertiggestellt sei, macht er sich sofort auf den Weg, um das Schiff mit seinen bisherigen Ersparnissen zu kaufen, doch stirbt er kurz vorher am Wundbrand. Die Geldbündel in seinem Tresor werden von den korrodierten Zahnprothesen aus Eisen vergraben. Sie zerbröckeln und lösen sich allesamt vollkommen auf.

    Ein dreitägiger Starkregen setzt das Dorf fast komplett unter Wasser. Vor den Augen der Menschen, die vor den Regenfluten auf die Dächer geflüchtet sind, zeigt sich das Stahlschiff endlich, doch wie bei der Weltmesse sind die Menschen so geblendet, dass sie es nicht richtig wahrnehmen können.

    Hintergrund des Romans ist zwar ein fiktives, radikal dargestelltes Dorf, doch enthält die Geschichte zahlreiche Figuren und Szenen, die jedem modernen Menschen irgendwie vertraut vorkommen. Die Medien berieseln die gegenwärtige koreanische Gesellschaft permanent mit den warmen Worten, dass Eisen die treibende Kraft für die Entwicklung der Welt sei, doch dieser Roman zeigt erbarmungslos das Gegenteil dieser Botschaft und demonstriert der Gesellschaft, welch Brutalität sich dahinter verbirgt und dass der Glaube der Menschen letztendlich nichts anderes ist als Illusion.

    Im Vorwort erinnert sich die Autorin an eine Übernachtung in einer Stadt im Süden Koreas, in der ein riesiges Schiff gebaut wurde. Durch die Wand ihrer Unterkunft vernahm sie das Schluchzen und Brüllen zweier Männer. Ihr gingen die Arbeiter, die sich am nächsten Tag wie eine Ameisenkolonie zu dem riesigen Schiff begaben, nicht mehr aus dem Sinn. Eine Geschichte über Werftarbeiter, die ihr ganzes Leben lang für die Vollendung eines riesigen Stahlschiffes hart arbeiten mussten, eine Geschichte über Arbeiter, die einzig für die Vollendung eines riesigen Stahlschiffes wie Werkzeuge ausgebeutet und bei Verschleiß oder Unbrauchbarkeit schonungslos aussortiert wurden – so nahm „Eisen“ seinen Anfang. Der koreanische Begriff „einfacher Mensch“ grub sich beim Schreiben der Geschichte tief in ihr Gedächtnis ein und kam schließlich in ihrem Roman „Eisen“ in der Gestalt eines Werftarbeiters zum Leben. Kim widmet dieses Buch „allen großen Leuten dieser Welt, die bloß einfache Menschen sind“. Dies lässt die Tatsache, dass in „Eisen“ die wahre Form des Stahlschiffes bis zuletzt nicht eindeutig offenbart wird, umso stärker und emotionaler nachhallen.

    About the author

    Kim Soom erhielt 1997 bei ihrem Debüt von der Zeitung Daejon Ilbo den Neujahrsliteraturpreis und im Folgejahr den Munhakdongne-Förderungspreis für Nachwuchsautoren. Sie wurde mit den wichtigsten Literaturpreisen ausgezeichnet, unter anderem dem Daesan-Literaturpreis, dem Preis für zeitgenössische Literatur, dem Yi-Sang-Literaturpreis sowie dem Hŏgyun-Literaturpreis, und gehört zu den führenden und anerkanntesten Schriftstellern Südkoreas.

    2005 begann Kim sich mit der Veröffentlichung ihrer ersten Erzählsammlung „Kampfhund“ vollumfänglich dem Schreiben zu widmen. In ihrem ersten Sammelband zeigte sie, wie materielle Vielfalt miteinander kollidierte und doch ganz sonderbar eine harmonische Einheit bildete, als betrachtete man eine Sinfonie. Die Autorin wollte kein Hilfsmittel schaffen, mit dem man das Leid der Wirklichkeit vergessen könnte. Vielmehr setzte sie exzentrische Illusionen in scharfen Kontrast zur Realität, um genau die Dinge, die nicht realistisch hervorgerufen werden können, umso lebhafter zu veranschaulichen und vermittelte dem Leser somit ein wesentlich transparenteres Bild. In ihrem ersten Roman „Die Idioten“ behandelt sie das Vaterbild der koreanischen Arbeiter, die ins Ausland entsendet wurden, und geht der Frage nach, welchen Charakter die schwere, körperliche Arbeit während der koreanischen Industrialisierung hatte. In ihrem zweiten Roman „Eisen“ konzentriert sich Kim vollkommen auf das Leben der von ihrer Arbeit entfremdeten Arbeiter der gegenwärtigen koreanischen Geschichte. Dabei zog die Autorin das besondere Interesse der Öffentlichkeit auf sich, da sie nicht dem Realismus der Arbeiterliteratur der 1980er Jahre gefolgt war, der damals die Geistesströmung der koreanischen Literaturwelt geprägt hatte, sondern ihre Werke in entgegengesetzter Richtung entfaltete. Viele Literaturkritiker loben an ihrem Roman den Magischen Realismus in ihrem Roman, welcher reich an allegorischen und symbolischen Mitteln ist, und auch in der koreanischen Literaturgeschichte eine originelle und einzigartige Position einnimmt. Kim Soom führt die Probleme der koreanischen Industrialisierung der 1970er Jahre, die der Schriftsteller Cho Se‑hui zuvor in seinem Roman „Der Zwerg“ (koreanischer Originaltitel: „Der kleine Ball, den der Zwerg nach oben schoss“) weitschichtig analysiert hatte, im Stil des Magischen Realismus fort.

    Beim ersten Lesen Kims Werke ist es durchaus möglich, von ihrem grotesken und düsteren Stil abgeschreckt zu werden, liest man sich jedoch allmählich in den Roman ein, findet man darin Liebe und Mitgefühl gegenüber dem Menschen. Kim studierte Sozialarbeit – in koreanischen Literaturkreisen eher selten – und stellt jene Menschen in den Vordergrund, die von der Gesellschaft vergessen oder ausgegrenzt wurden: arme, behinderte oder ältere Menschen, Waisen und Adoptierte, Menschen, deren Wohnungen zerstört wurden, und Trostfrauen. Kim Soom ist eine Autorin, die den Zeitgeist und den Menschen scharf durchschaut und ihre Werke sind mit ihrem tiefen, verständnisvollen Blick sowie ihren furiosen, aber dennoch eleganten Phrasen eine Hauptstütze der koreanischen Literaturwelt. Ihr Schreiben ist noch nicht zu Ende.

    Media Response/Awards Received

    Kim Sooms Geschichte greift nach den von ihrer Arbeit und letztlich sich selbst entfremdeten Individuen der damaligen Zeit, indem sie mithilfe grotesker Mittel die kalte und nackte Wahrheit des Vergötterungsprozesses des Materialismus, der Entwicklungsgeschichte des Kapitalismus sowie der Schicksale einzelner Städte offenlegt. Es sind Individuen, die das gesichtslose Leben unserer Familien, Verwandten und Nachbarn porträtieren.

    - So Yŏnghyŏn (Literaturkritikerin)

     

    Auf dem Scheideweg zwischen Leben und Tod sind in Kim Sooms Phrasen intime Szenen des Lebens und die angehäufte Zeit eingraviert, welche schmerzhaft wahrgenommen werden.

    - Kukmin Daily

     

    Ihre Ungenauigkeit mag verwirrend sein, doch gerade die vielsinnigen Aussagen geben dem Leser eine klare Erkenntnis mit.

    - Channel Yes

     

    Freiheraus demonstriert sie mit einer allegorieartigen Erzähltechnik die unangenehme Wirklichkeit und distanziert sich dabei von den eigentlichen realistischen Romanen. In diesem Punkt erinnert Kims Buch an den Roman „Der Zwerg“ von Cho Se‑hui, der sie während ihrer Schulzeit zum Schreiben angeregt hatte.

    - Yonhap News Agency

     

    Kim Sooms „Eisen“ verkörpert die Arbeiterliteratur und ist anders als ihre vorangegangenen Werke sehr fremdartig. Geschichten über mechanisierte Arbeiter, die einfach zu Zahnrädern oder zu Schrauben herabgewürdigt werden, sind nichts Neues. Doch mit ihren harschen Sätzen, der barschen Aufrichtigkeit, den fantasievollen Figuren, Ereignissen und Darstellungen, die an den Magischen Realismus lateinamerikanischer Werke erinnern, hebt sich die Autorin in ihrer Einzigartigkeit ab.

    - OhmyNews

     

    Dieser Roman kann als moderne Allegorie über Kapitalakkumulation, Industrialisierung, Rückgang der Landwirtschaft, Rezession des Industriekapitals und Aufschwung des Finanzkapitals gelesen werden. Die Lautsprecher der Werften, auf denen die koreanischen Arbeiter schufteten, die ununterbrochen Fleiß, Ehrlichkeit, Fortschritt und Zielsetzung propagierten, waren für die Generationen unserer Väter unter Präsident Park Chung-hee viel zu alltäglich geworden und die über eintausend Jahre alten Statuen, die man rücksichtslos schmelzen ließ, um die Hochöfen nicht erlöschen zu lassen, symbolisieren nun die traditionelle Kultur und Werte des Landes, die von einem Ungeheuer namens „Antreiben der Industrienation und industriellen Entwicklungspolitik“ zunichte gemacht wurde.

    - Hankook Ilbo

  • About the book

    « Fer », le deuxième roman de Kim Soom, est une œuvre qui met en lumière le côté sombre dissimulé derrière le développement éblouissant de la société industrielle symbolisée par le « fer ». Mi-allégorie cruelle, mi-roman tout à fait réaliste, cette œuvre est le portrait du passé qui nous dérange, mais que nous ne pouvons oublier et que nous sommes obligés d’accepter même s’il nous fait du mal. Il s’agit d’une histoire sur une époque révolue et qui n'est pourtant pas encore finie car il y a encore ceux qui se souviennent de ces temps et ceux qui vivent encore cette vie.

     

    Ce roman se déroule dans un village pauvre où le sol stérile n’est pas favorable à la culture ; loin de la mer, on ne saurait rêver de devenir pêcheur ; sans usines, il est difficile de trouver du travail. Un jour, des chantiers navals viennent s'y établir. Ils proposent un emploi à tout homme robuste. À cette nouvelle, non seulement les villageois, mais aussi des hommes robustes venus d’ailleurs se mettent à y travailler.

     

    Sur ces chantiers où court le bruit qu’un grand navire de fer va être construit, on allume le feu dans un immense fourneau. Bientôt, grâce au salaire fourni en échange de ce labeur, le village ne manque pas de vivres ; au fur et à mesure qu'on produit du fer, la vie des habitants change rapidement. Considérant de plus en plus le travail comme une religion, ces derniers finissent par vénérer le fer qui a enrichi leur vie. Les hommes s’habituent au travail à force de répéter les mêmes opérations comme une pièce d’une machine ; les femmes s’attachent follement à s’acheter des couteaux de cuisine en acier ; les vieux arrachent leurs dents saines pour mettre un dentier de fer à la place… Une telle croyance aveugle à l’égard des chantiers navals et du fer conduit à créer des situations horribles ; manger de la rouille en considérant le fer comme une panacée ; fourrer de la rouille dans la bouche de son enfant muet pour le faire parler…

     

    Avec le temps, le fer qui abondait dans le village commence à se corroder et à s'envoler sous forme de rouille dans l’air. La rouille descendue comme du brouillard en un clin d’œil couvre le village. Dans ce brouillard, les travailleurs disparaissent soudainement ou meurent en crachant du sang. Pourtant, la foi que les gens vouent au fer des gens ne disparait pas facilement. Les travailleurs qui continuent à travailler en silence ; une femme qui se prostitue auprès de ces derniers ; des marchands ambulants ; des femmes vêtues de noir qui transmettent le message du salut de l’Absolu en fustigeant le travail ; un homme qui se prétend propriétaire du navire de fer : autour du fer, le village sert de lieu de vie pour tous ces gens. Il y en a de plus en plus qui, anciens travailleurs sur les chantiers navals, maintenant privés de travail, mènent une vie de misère. Un bossu entre dans le village, souhaitant travailler sur les chantiers, mais sans y arriver à cause de sa bosse dans le dos, il devient barbier et gagnent beaucoup d’argent en fabriquant des dentiers de fer.

     

    Dans le village se tient une exposition universelle pour fêter l’achèvement du navire de fer, pourtant personne ne le voit en vrai tant il brille, et l’événement lui-même ne remporte pas un franc succès. De l’exposition, il ne reste que des pigeons bons à rien. Afin de recueillir le fer qui manque désormais, une collecte de fer est organisée. Le bossu se fait enfoncer un clou dans la bosse par Kim Tae-sik, un travailleur des chantiers venu réquisitionner du fer dans son salon de coiffure. Il finit par contracter le tétanos à cause de la rouille de ce clou de fer et en souffre pendant longtemps. En entendant la nouvelle selon laquelle le navire de fer est achevé, il va sur les chantiers avec ses économies pour l’acheter, mais en chemin, il trouve la mort des suites de sa blessure. Les liasses de billets mises dans son coffre se corrodent avec les dentiers de fer, réduits en poudre.

     

    Il pleut des cordes sans arrêt pendant trois jour, le village est inondé. Devant les gens qui sont montés sur les toits pour se mettre à l’abri de l’eau apparaît enfin le navire de fer, aussi éblouissant que sur les lieux de l’exposition universelle, ce qui empêche de discerner nettement sa silhouette.

     

    Ce roman se déroule dans un village virtuel que l’on aurait du mal à imaginer dans notre monde, mais il est rempli de personnages et de paysages qui paraissent familiers à tous nos contemporains. À ceux qui vivent dans la société coréenne en recevant, avec des images si chaleureuses, le message « le fer fait bouger le monde » dans les publicités à la télévision, cette œuvre montre de façon cruelle qu’un tel message peut être vraiment atroce, et que ce qu’ils croient n'est qu’une illusion.

     

    Dans le « Mot de l’auteure », Kim Soom se rappelle une nuit passée dans une ville du Sud où on construisait un navire immense ; la voix larmoyante d’un homme d’âge moyen qu'on entendait de l’autre côté du mur dans son hôtel ; le cri d’intimidation d’un autre homme qui suivait après. Elle écrit que l’image qu’elle a vue le lendemain des travailleurs agglutinés sur le navire gigantesque comme une colonie de fourmis l'a hantée. Une histoire sur les travailleurs de chantier œuvrant toute leur vie à l’achèvement d’un immense navire de fer, une histoire sur ces travailleurs qui sont utilisés comme des outils, usés, devenus inutiles et finalement jetés au rebut sans merci.

    About the author

    Kim Soom a fait ses débuts en remportant le concours littéraire du printemps organisé en 1997 par le journal « Daejeon Ilbo » et le prix du jeune talent décerné en 1998 par le magazine « Munhakdongne ». Reconnue pour son univers original, elle a été lauréate des principaux prix littéraires de Corée comme les prix Daesan, Hyeondae, Lee Sang, et Heo Gyun.

     

    Après son premier recueil de nouvelles « Combat de chiens » en 2005, elle propose des œuvres rappelant un collage, dans lesquelles s’entrechoquent des éléments hétérogènes qui forment pourtant étrangement une harmonie. Au lieu de chercher à faire oublier la souffrance du réel, elle tente de mettre en lumière les choses que l’on ne peut révéler concrètement en croisant des fantaisies grotesques de manière à transmettre des images plus claires. Depuis, elle a traité, dans son premier roman « Les idiots », l’image d’un père travailleur immigré, en interrogeant les caractéristiques du « travail » dans la société industrielle, alors que dans son deuxième roman « Fer », elle porte un regard sérieux sur la vie des travailleurs aliénés dans l’histoire moderne de la Corée. Mais elle attire d’autant plus d’attention que son histoire se déroule de façon différente de celle du réalisme représenté par les romans engagés qui ont constitué la tendance majoritaire dans les années 1980 sur la scène littéraire du pays. De nombreux critiques appellent Kim Soom un « auteur du réalisme magique », et ce roman rempli d’allégories et de symboles occupe une place originale et inégalée dans l’histoire de la littérature coréenne. Elle est également considérée comme une romancière qui se trouve dans la lignée du réalisme magique de Jo Se-hui, qui dans son recueil « La petite balle balancée par un nain » cherchait à résoudre, avec une structure et une forme « à plusieurs étages », les problèmes de l’industrialisation vers la fin des années 1970. Ayant fait des études d'administration publique et d'assistance sociale, ce qui est rare chez les écrivains coréens, Kim Soom prend souvent comme personnages principaux des marginaux tels que des pauvres, des handicapés, des personnes âgées, des populations évacuées, des enfants adoptés, des femmes de réconfort au service de l’armée japonaise. Portant un regard perspicace sur son époque et ses contemporains, elle exerce, dit-on, une « action de premier ordre dans le milieu littéraire coréen » grâce à ses phrases passionnées et élégantes. Son univers ne cesse de se développer.

    Media Response/Awards Received

    En transformant en structures grotesques le processus de chosification à travers le capital, l’évolution du capitalisme et la vérité froide sur le destin des villes, ce que cherche à saisir le roman de Kim Soom est la vie sans visage des êtres de cette époque, notre famille, nos voisins et nos proches qui, aliénés dans le travail, sont finalement aliénés par eux-mêmes.

    - So Yeong-Hyeon (critique littéraire)

     

    Dans les phrases de Kim Soom sont gravés des paysages intimes perçus avec douleur entre la vie et la mort et l’accumulation des temps.

    - Journal « Kukmin ilbo »

     

    Tout en montrant une réalité dérangeante telle quelle, ce livre se tient à distance du roman réaliste avec un style allégorique. Ce qui rappelle « La petite balle balancée par un nain » de Jo Se-hui, l’œuvre qui a conduit l’auteur, étudiante, vers la voie du roman et de la littérature.

    - « Yeonhap News »

     

    Structuré comme un roman engagé, « Fer » de Kim Soom présente des caractéristiques différentes de ses œuvres précédentes. Traiter des histoires de travailleurs mécanisés, qui ont dégringolé dans l'engrenage du travail comme des roues dentées ou des écrous, n'a rien de nouveau. Avec les personnages, les événements et la description fantastiques qui rappellent le réalisme magique des romans latino-américains, l’auteur met discrètement cette œuvre dans une place particulière.

    - « Oh My News »

     

    Ce roman se lit comme une allégorie de notre histoire contemporaine: l’accumulation du capital, l’avancement de l’industrialisation, la chute de la société agricole, le déclin du capital industriel, la prospérité du capital financier. Si le mégaphone des chantiers navals, qui harcèlent les travailleurs en criant « assiduité, constance, progrès, futur », est quelque chose de très familier pour la génération de nos pères ayant subi la dictature de Park Jeong-hui, « les statues millénaires jetées dans le fourneau » ne sont rien d’autre que la culture et les valeurs traditionnelles détruites et anéanties devant le monstre de l'« Entrée dans un pays industriel, et du culte du développement »

    - Journal « Hankuk ilbo »

  • About the book

    Второй по счёту роман писательницы Ким Сум «Железо» проливает свет на тёмную оборотную сторону блистательного прорыва индустриального общества. Он то напоминает жестокую притчу, то поражает нас откровенным реализмом. Это своего рода автопортрет нашего прошлого, от которого невозможно оторвать взгляд, несмотря на его отталкивающий вид, и который мы вынуждены принять, как бы больно это ни было. Это история о минувшей эпохе, и покуда есть те, кто помнит ту эпоху, и те, кто по-прежнему ею живёт, история эта ещё не окончена.

     

     Действие романа разворачивается на фоне одной бедной деревни, жители которой едва сводят концы с концами, потому что земля здесь опустошена и не годится для земледелия, море находится слишком далеко, чтобы заниматься рыболовством, и заводов, куда можно было бы устроиться на работу, в округе тоже нет. В один прекрасный день поблизости возводится судоверфь. Услышав весть о том, что туда берут всех мужчин крепкого телосложения независимо от возраста, на верфь потоком устремились мужчины не только из деревни, но и из ближайших районов.

     

    На верфи, где, по слухам, строится огромное металлическое судно, в огромной плавильне производят большое количество металла. Вскоре, благодаря появившемуся доходу от работы на верфи, жители деревни перестали голодать, и с началом производства металла их жизнь стала стремительно меняться. Люди постепенно прониклись почти религиозным благоговением перед трудом на верфи и начали превозносить железо, которое принесло в их жизнь достаток. Мужчины на верфи, словно винтики огромного механизма, изо дня в день выполняют одну и ту же работу и уже привыкли к ней; женщины одержимо скупают столовые ножи из чугуна; старики поголовно выдирают себе здоровые коренные зубы, чтобы заменить их металлическими. Эта слепая вера в силу металла является причиной ужасающих случаев, когда жители деревни начитают считать железо средством от всех болезней и ложками глотают порошок из ржавчины или запихивают его в рот немому ребёнку, чтобы тот смог заговорить, но ребёнок от этого задыхается и умирает.

     

    Наводнившее деревню железо через какое-то время начинает разъедать коррозия, и воздух наполняется ржавчиной. Вскоре туман из ржавчины полностью накрывает деревню. В этом тумане рабочие с верфи теряются и пропадают без вести или начинают кашлять кровью и умирают. Но несмотря на всё это, вера людей в железо так просто не исчезает. Судьбы жителей деревни оказываются так или иначе связанными с ним: рабочие на верфи, безмолвно выполняющие одну и ту же работу изо дня в день; женщины, которые отдаются им за деньги; бродячие торговцы; женщины в чёрных одеждах, считающие труд рабочих греховным и проповедующие спасение в Абсолюте; самозванец, объявивший себя хозяином судна. Всё больше и больше появляется нищих – людей, которые, потеряв работу на верфи, остались практически ни с чем. А один горбун, который приехал сюда за работой, но не смог устроиться на верфь из-за горба, открыл парикмахерскую и разбогател на продаже зубных протезов из железа.

     

    По случаю завершения строительства железного корабля в деревне проводится всенародная выставка-ярмарка, однако сам корабль никто так и не увидел, да и сама выставка не принесла ожидаемых результатов. Всё, что осталось от этой выставки – это полчища голубей, от которых невозможно избавиться. Чтобы восполнить сложившуюся после этого нехватку железа, в деревне начинается реквизиция металла. В парикмахерскую к горбуну с ордером на реквизицию заявляется рабочий с верфи Ким Тхэсик, и всё заканчивается тем, что он вбивает железный гвоздь в горб хозяина, из-за чего тот заболевает столбняком. Услышав о том, что строительство корабля завершено, горбун берёт накопленные за всё это время деньги и отправляется на верфь, чтобы купить судно, однако по пути умирает от обострившейся раны, а связки денег в его хранилище разъела ржавчина, потому что они были зарыты под металлическими протезами.

     

    Из-за проливного дождя, который не прекращался четверо суток подряд, вся деревня ушла под воду. Спасаясь от воды, жители деревни взбираются на крыши домов, и тут перед их глазами наконец-то появляется тот самый железный корабль, однако, как и во время всенародной выставки, чётко разглядеть его так и не удаётся.

     

    События романа разворачиваются в абсолютно вымышленной деревне, однако она наполнена образами и характерами, которые покажутся знакомыми любому современному человеку. Тем, кто живёт в современном корейском обществе, идея о том, что «железо движет миром», внушается через радужные образы в рекламе по телевизору. Это произведение показывает, что та же самая идея может быть поистине устрашающей, и что то, во что они верят, в конце концов оказывается не более чем иллюзией.

     

    Во вступлении от автора Ким Сум делится воспоминаниями о том, как однажды ей довелось ночевать в некоем городе на юге страны, где строился большой корабль. Она пишет о том, что с тех пор не могла выбросить из головы услышанный посреди ночи плач мужчины средних лет где-то за стеной гостиницы, последовавшее за ним покрикивание другого мужчины и увиденный на следующее утро огромный корабль, облепленный рабочими, словно мелкими муравьями. Так родился замысел романа «Железо» – истории о рабочих верфи, которые всю свою жизнь изо всех сил трудятся над строительством огромного корабля и оказываются не более чем инструментами, от которых запросто можно избавиться, когда они изнашиваются или становятся ненужными. А выражение «всего лишь», которое, по словам писательницы, засело у неё в голове, словно гвоздь, возникло на страницах романа в образе рабочих верфи. «Это всего лишь роман, но я посвящаю его великим мира сего», – говорит автор, делая ещё пронзительнее отзвук от романа «Железо», который так и не даёт нам разглядеть истинный облик железного корабля.

    About the author

    Литературная карьера Ким Сум началась с победы в ежегодном литературном конкурсе газеты «Тэчжон Ильбо» в 1997 году и премии для молодых писателей издательства «Мунхак тонне» в 1998 году. Писательница получила широкое признание благодаря неповторимому художественному миру её произведений и является обладательницей ведущих литературных премий Кореи, таких как Литературная премия Тэсан, премия «Современная литература» (Хёндэ мунхак), премия имени Ли Сана, премия имени Хо Гюна и др.

     

    Активная писательская деятельность Ким Сум началась с выходом её первого романа «Собачий бой)» в 2005 году. Её произведения напоминают яркие коллажи, где гармония удивительным образом возникает на стыке казалось бы совершенно инородных друг другу элементов. Вместо способа забыть о боли, которую причиняет реальность, автор стремится в реалистичной манере выразить то, что в реальности выразить не удаётся, переплетая между собой причудливые иллюзии, и этим создать ещё более яркие и отчётливые образы. В первом из последующих романов «Идиоты» писательница обращается к фигуре отца-рабочего, отправленного работать в другую страну, и задаётся вопросом о природе «труда» в индустриальном обществе, а в вышедшем вслед романе «Железо» она уже полностью сосредоточивает пристальное внимание на жизни рабочих, которые были маргинализированы в ходе современной истории Кореи. При этом подход Ким Сум полностью отличается от реализма «трудовых романов», который был основным течением корейской литературы в 1980-х годах, и этим её произведения вызвали ещё больший интерес у публики. Многие критики называют Ким Сум писателем «магического реализма», и её произведения, наполненные аллегорическими сюжетами и символизмом, занимают особое место в корейской литературе. Она также по праву считается продолжателем традиции магического реализма, начатой Чо Сехи в романе «Мячик, подброшенный карликом ввысь», где он раскрыл тему индустриализации Кореи второй половины 1970-х годов при помощи многослойной структуры и формы.

     

    На первый взгляд атмосфера её произведений может показаться пугающе гротескной и унылой, однако при внимательном прочтении вы обнаружите в них фундаментальную любовь к человеку и глубокое сопереживание. Ким Сум окончила университет по специальности «социальное обеспечение», что довольно необычно для литератора. Возможно, поэтому в её творчестве важное место занимают нищие, инвалиды, старики, выселенцы, приёмные дети, бывшие «женщины для утех» и другие категории людей, которые оказались на обочине современного корейского общества. Писательница Ким Сум, которая удивительно хорошо понимает свою эпоху и людей, за глубину и широту взглядов и жёсткую, но не теряющую изящества манеру письма удостоилась звания «голубой фишки» корейской литературы, и её художественный мир не перестаёт разворачиваться в настоящем времени.

     

    Эвфемизм, вошедший в употребление в годы Второй мировой войны для обозначения китайских, корейских, тайваньских и японских женщин, которые были принуждены работать в военных борделях на оккупированных Японией территориях в Восточной и Юго-Восточной Азии.

     

    Media Response/Awards Received

    Ким Сум при помощи гротеска обесцвечивает холодную правду о процессе овеществления человека, развитии капиталистического сознания и судьбе отдельного городка; в её произведении метко схвачены безликие жизни тех, кого можно было бы назвать «чужаками» своего поколения; членов семьи, соседей и родственников, которые испытывают отчуждение на работе и в конечном итоге теряют чувство реальности собственного 'я'.

    - Со Ёнхён (литературный критик)

     

    В каждом предложении Ким Сум выгравированы сокровенные пейзажи жизни и следы времени, так болезненно ощущаемые на распутье между жизнью и смертью.

    - Газета «Кунмин ильбо»

     

    Порой вызывающий нетерпение недостаточной чёткостью, некатегоричный стиль письма автора вызывает у читателя желание поставить на полях восклицательный знак.

    - YES24

     

    Этот роман показывает неприглядную реальность такой, какая она есть, но из-за манеры повествования, напоминающей притчу, он далёк от реалистического романа в полном смысле этого слова. В этом он немного напоминает роман Чо Сехи «Мячик, подброшенный карликом ввысь», который, по словам писательницы, в студенческие годы пробудил в ней интерес к литературному творчеству.

    - Информационное агентство «Ёнхап»

     

    Хотя роман «Железо» Ким Сум по форме напоминает знакомый нам издавна трудовой роман, он обладает новыми, незнакомыми чертами, которые отличают его от привычных произведений этого жанра. История о рабочих, превратившихся в механические станки, ни в коем случае не нова. Однако неровность предложений, сухая откровенность, фантастические персонажи и события, напоминающие магический реализм латиноамериканских романов, составляют уникальность этого произведения, помещая его в отдельную категорию.

    - Портал «О, май ньюс»

     

    Роман читается как аллегория современной истории нашего общества, последовательно складывавшейся из накопления капитала, прогресса индустриализации, краха сельскохозяйственного общества, снижения промышленного капитала, роста финансового капитала и т.д. Громкоговоритель на верфи, который лишь погоняет рабочих, выкрикивая громкие лозунги об усердии, прилежании и прогрессе, слишком хорошо знаком поколению наших отцов, прошедших через эпоху Пак Чонхи, а созданные более тысячи лет назад скульптуры, которые не задумываясь пускали в ход для поддержания огня в плавильне, – это не что иное как традиционная культура и ценности, которые разрушались и уничтожались перед лицом монстра по имени индустриализация и ориентация на развитие.

    - Газета «Хангук ильбо»

  • About the book

    キム・スムの二作目の長編小説『鉄』は「鉄」が象徴する工業化社会の目覚しい発展とその裏に隠れている歪(ひず)みとを照し出す小説である。時に残酷な寓話として、時に赤裸々なリアリズム小説としての迫力をもったこの作品は、不愉快だが目を逸らすことができない痛みを伴う過去の記録である。これは過ぎ去った時代の物語であると同時に過去を記憶する人々と、今も変らず同じ境遇で生きなければならない人々の終わりのない物語である。

     

    荒廃した土地で米作りもできず、海が遠くて漁師にもなれず、工場もなくて職探しもままならない貧しいある町がこの小説の舞台となっている。ある日、ここに造船所が建設される。造船所は強靭な肉体をもつ男であれば誰にでも仕事を与えるというので、その知らせに町の男はもちろん他の町からも壮健な男たちが集まり、造船所で働き始める。

     

    巨大な鉄の船を建造するという噂でもちきりの造船所では大きな溶鉱炉で火を燃やし大量の鉄を生産しはじめる。そして労働の代価として与えられる賃金によって町は食べる物に不自由することのない生活ができるようになった。鉄の生産によって町の人々の生活も急速に変化していく。町の人々の生活を豊かにしてくれる鉄はもはや信仰の対象ともいえる存在になり、その鉄を生産するための労働は宗教的儀式と化していく。人々はまるで機械の部品の一つになったかのように働き続ける。労働に麻痺していく男たち、狂信的に鉄の包丁を買い占めようとする女たち、そして抜歯したあと鉄でできた入れ歯をはめるのに躍起になる老人まで、造船所と鉄に対する町をあげてのこのような盲目的な信仰ぶりが高じた結果、万病の薬だと信じて鉄錆を食べてみたり、治療のために聾唖者の息子の口に錆を押し込んで窒息させたりする悲惨な状況に陥ることになる。

     

    町に溢れかえる鉄は、時間の経過と共に錆びていき粉々になった錆は空中に漂い始める。あっという間に霧雨のように舞い落ちる錆は町をすっぽりと覆う。その霧の中で造船所の労働者たちは突如、失踪したり、血を吐きながら死亡したりする事件が起きる。それにも関わらず鉄に対する人々の信仰は失われることはない。黙々と働き続ける造船所の労働者たち、その労働者たちを相手に体を売る女、流れ者の行商人、労働を罪悪とみなし絶対者による救いを唱える黒い服の女たち、自分こそが鉄の船の持ち主だと主張する輩など、町は鉄を巡る様々な人間模様が繰り広げられる場所となる。かつて造船所の労働者だった者で、職を奪われた人が一人、二人と増えていき、乞食同然の生活を余儀なくされる。また造船所の労働者になるべく町に乗り込んできたものの、背中のこぶが理由で雇用されなかったせむしは町で床屋を営みながら鉄製の入れ歯を作りで荒稼ぎをする。

     

    一方、町では鉄船の竣工を記念するために万国博覧会を開催するが、船の実態は誰にも不明なままだった。博覧会自体も期待するほど成功しなかった。博覧会が残したものは処置に困る鳩だけだった。その後、不足し始めた鉄を集めるために鉄の徴集が行われる。せむしは、床屋にやってきた鉄の徴集人で造船所の労働者キム・テシキに鉄釘をこぶに打ち込まれてしまう。結局、その鉄釘の錆により破傷風にかかかり病を患う。鉄船完成の噂にせむしは、その船を買うために貯め込んでいた金を持って造船所を訪れる。しかしその途中で、こぶの傷が悪化して死んでしまう。せむしの金庫に残された札束も錆びつき出した鉄製の入れ歯とともに塵となっていく。

     

    土砂降りの雨は三日間は降りやまず町は水浸しになる。浸水から逃れて屋根の上に這い登った人々の目の前に鉄船がその姿をあらわした。しかし万国博覧会場で見たときと同じように、まぶしくてその姿ははっきりと捉えることできない。

     

    この小説の背景は、この世にはありえない極端にデフォルメされた仮想の町である。しかし同時に、現代社会を生きる者であれば誰でも身近で見たり感じたりするような人や風景が描かれている。韓国のテレビで流される「鉄が世界を動かす」というCMは心温まるイメージを視聴者に与えたが、この作品は全く同じメッセージがどれほど恐ろしいものになりうるかということを教えてくれる。また、信じているものは結局は虚像にすぎないということを残酷なまでに描いている。

     

    作品『鉄』に添えられた「作家の言葉」でキム・スムは、かつて巨大な船舶が建造中である南のある都市に一晩泊まったことを回想している。朝方、宿の壁越しに聞こえる中年の男が泣く声、そして彼をどやしつける怒声。翌日キム・スムが見た巨大な船舶に蟻のように群がる労働者の姿が彼女の頭から離れなかったという。巨大な鉄船を完成させるために一生働かされる造船所の労働者についての物語。ひたすら鉄船の竣工のために道具のように使われた揚句、消耗したら使い捨て商品のように捨てられる労働者の物語「鉄」はここから始まるのである。そして執筆中、何よりも彼女の頭から離れることがなかった「一介」という言葉は「鉄」に登場する造船所労働者の姿形に表されている。「一介の者にすぎない世の中のすべての偉大なる人々にこの小説を捧げる」という作家の言葉は、最後まで実態が分からないままの鉄船を描いた作品『鉄』の余韻をより味わい深いものにしてくれる。

    About the author

    キム・スムは、1997年大田日報の新春文芸と1998年文学ドンネの新人賞を受賞し登壇した。大山文学賞、現代文学賞、李箱文学賞、許筠文学賞など韓国の主な文学賞を次々に受賞し、優れた作品の世界が高く評価される中堅作家である。

     

    2005年、初めての作品集「闘犬」で活発な作家活動を開始したキム・スムは、異質な素材が衝突し合いながらもコラージュのように調和のとれた作品の世界を私たちに見せてくれる。それは現実からの逃避ではなく実際には存在しないものが実在するかのように描かれた奇怪な幻想の世界なのである。

     

    初めての長編小説『白痴の人々』では、出稼ぎ海外労働者の父親を描くことで工業化社会で「労働」が意味するものは何なのかを問いかけた。二番目の長編小説『鉄』では、韓国の現代史における労働、それも疎外された労働者の生涯を本格的に取り上げた。ここで作家は1980年代の韓国文壇で主流だった労働小説のリアリズム描写とは異なるスタイルで作品を作り上げた点に関心が集まった。キム・スムについて多くの評論家が「幻想的なリアリズム」の作家だと称したように、寓話的な語りとシンボリックな素材に満ちたこの小説は、韓国文学史において特異な地位を占めている。1970年代後半の高度産業化がもたらしたさまざま問題を多層的な構造と形式で解明したチョ・セヒの連作小説『小人が打ち上げた小さなボール』の幻想的なリアリズムの系譜を継ぐ小説家だと評価される。

     

    彼女の作品は一見グロテスクで憂鬱な雰囲気にしばしば戸惑ってしまうが、作家が登場人物に寄せる深い愛情と憐憫が垣間見えてくる。韓国の作家としては珍しく社会福祉学科を卒業したキム・スムは、貧しい者、障碍者、老人などの社会的弱者から強制的に立ち退きを迫られた者、貧困から国際養子縁組で海外に送られた子供、従軍慰安婦などの社会から疎外された人々を取り上げてきた。時代と人間を洞察してきた作家、深くて大らかな視線と熾烈でありながら優雅さを失わない文体で「韓国文学界の有望株」とも呼ばれるキム・スムはまだまだ現在進行形である。

  • About the book

    Iron is Kim Soom’s second full-length novel, which features the darkness behind the shining accomplishments of Korea’s industrialization symbolized by the titular iron. At times the novel is a gruesome allegory, while other times it is an unembellished work of realism—a self-portrait of the recent past that is both discomfiting and painful, but captivating and a crucial part of Korea’s identity. Iron is the story of a generation past, but it will remain an ongoing story so long as people remember it and continue to live the lives depicted in the book.

     

    Iron takes place in a poor village that offers little in the way of work—the land is too harsh for farming, too landlocked for fishing, and without any factories to create jobs. But one day, a shipyard is established. It creates jobs for any and all able-bodied men, and villagers and out-of-towners alike flock to become manual laborers.

     

    Rumors claim that the shipyard will build massive iron ships. And indeed, the shipyard’s large furnaces are smelting away, producing great quantities of iron. Soon, the men at the shipyard have stable incomes to feed their families. The villagers no longer want for food, and as more iron is produced, life in the village begins to change. Over time, the villagers begin treating labor like a religion, and worship the iron that brought them prosperity. The men toil away at repetitive tasks like machines, becoming obedient workers. The women become obsessed with purchasing kitchen knives made of iron. The elders become desperate to pull their teeth and replace them with metal dentures. Their passion for the shipyard and its iron lead to gruesome outcomes, where people consume rust as if it is a cure-all, or stuff iron down the throat of a mute child to make them speak.

     

    Over time, the iron that fills the village oxidizes and becomes part of the air people breathe. The rust hangs above the village like fog. The shipyard laborers vanish into thin air or die vomiting blood. And yet the people’s faith in iron remains unshaken. The shipyard laborers continue to toil in silence; the women sell themselves to the laborers; salesmen wander everywhere selling their products; women in black proclaim the salvation of an almighty god, treating labor as a sin; people claim to be the owner of the shipyard. The village becomes home to all sorts of people whose lives revolve around iron. One by one, shipyard laborers lose their jobs and live like bums. One hunchback who came to the village to find work at the shipyard but failed because of his disability sets up a barbershop instead and makes metal dentures, with which he makes a fortune.

     

    At the same time, the village hosts a world fair to celebrate the completion of the iron ship, but no one gets a good look at the ship, and the fair does not do as well as expected. All it leaves behind are pigeons that prove impossible to get rid of. In fact, the fair leads to an iron shortage that in turn leads to an iron requisition. Shipyard laborer Kim Tae-sik goes to the barbershop to collect iron and drives a nail into the hunchback. The hunchback develops tetanus and falls ill. He hears rumors that the iron ship has been completed and goes to the shipyard to buy the ship with the money he saved, but dies on the way. The bundles of money in his safe rust over and crumble with the metal dentures they are buried in.

     

    Three days and nights of heavy rain follow, and the rainwater begins to swallow the village. The iron ship finally emerges before the people crawling up to their rooftops, but just like at the fair, the ship is too radiant for them to make out properly.

     

    The story is an extreme one that seems to take place in a fictional world, but it is filled with the kinds of people and scenarios readers are familiar with. Modern Korean society is bombarded with the message “iron makes the world go round” wrapped up in heartwarming packages. Iron is a grim reminder that the very same message can have terrifying implications, and that the iron they so worship is not the almighty god they think it is.

     

    In her afterword, Kim recalls how she once spent the night at a city in the south that built massive ships. She remembers clearly the shouting of the middle-aged men and the browbeating she heard from beyond the walls of her lodgings, and the sight of laborers clinging to the gigantic ships she saw the next day. This was the origin of Iron, the story of shipyard laborers who spend their lives working to complete these ships—laborers who are wielded like tools until they are too broken to use and then thrown away. The expression “cog in the wheel,” which had driven itself into her head in the writing process, was brought to life as the shipyard laborers in Kim’s novel. Kim dedicates the book to “Each and every invaluable cog in the machine,” hammering home the lingering emotions evoked by the iron ship that remains indistinct to the end.

    About the author

    Kim Soom made her literary debut through the 1997 Daejeon Ilbo New Writer’s Award in 1997 and the Munhakdongne New Writer’s Award in 1998. She went on to receive major Korean literary awards including the Daesan Literary Award, the Hyundae Literary Award, the Yi Sang Literary Award, and the Heo Gyun Literary Writer Award, becoming an established author known for her polished literary style.

     

    Kim actively began writing in 2005 with Fighting Dog, a short story collection. Her works have since continued to showcase seemingly conflicting motifs in unusual harmony, giving the effect of a collage. Rather than attempting to forget past suffering, Kim breathes life into the pain—adding a layer of grotesque imagery in order to vividly convey things that could not be conveyed in a work grounded completely in realism. Her first full-length novel Idiots features the image of the father who has been sent to work overseas as a laborer, questioning thecharacter of labor in an industrialized world. Iron is an extension of Idiots, centering on the lives of laborers, who were marginalized by modern Korean society. Labor was one of the running themes of mainstream Korean literature in the 1980s, known for a sense of realism. But Iron broke away from tradition, garnering attention for its creative direction. Kim’s reputation as an author of magical realism shines in this novel filled to the brim with allegory and symbolism. Iron has thus secured a unique place in Korean literature, and is perhaps a worthy successor to the magical realism of Cho Se-hee’s late 1970s novel The Dwarf, which discussed the problems of industrialization using a multilayered structure.

     

    At first, Kim’s works are shockingly grotesque and melancholy. But a closer look at her stories offers a glimpse into her fundamental love for humanity. Kim is a rare Korean author with a social work background, and accordingly, her works focus on the socially marginalized—the poor, the disabled, the elderly, those who have been driven out by development, the adopted, and former comfort women. Her keen understanding of people and the times, her deep and gentle perspective, and her relentless but elegant writing have earned her a reputation as the rising star of the Korean literary world, an expectation she continues to meet and exceed today.

    Media Response/Awards Received

    Using grotesque devices, Kim Soom paints a stark picture of the deification of materialism, the development of capitalism, and the cold truths about the fates of individual communities. And by doing so, she accurately portrays the people of the time, who are not strangers to us—our families and neighbors and relatives, marginalized from labor and from the world around them, left to live faceless existences.

    - So Young-hyun (literary critic)

     

    Kim Soom’s writings are engraved with the accumulated time and hidden landscapes that occasionally make themselves painfully known in the crossroads between life and death.

    - The Kukmin ilbo

     

    At times the novel’s lack of clarity is frustrating, but the unassertive nature of the sentences evoke wonder from the readers.

    - Channel Yes

     

    Iron is an uncompromising depiction of the uncomfortable reality we inhabit, but its allegorical style distances it from complete realism. In that sense, this novel is reminiscent of Cho Se-hee’s The Dwarf, which is the novel that led Kim Soom to writing in the first place.

    - Yonhap News

     

    Kim Soom’s Iron has the trappings of a labor novel, but sets itself apart from its predecessors. The story of the reduction of people to assembly-line parts and cogs in the machine has been told countless times. But with her bold writing, unflinching honesty, and fantastical characters, incidents, and narration evocative of magical realism Kim places Iron in a niche of its own.

    - OhmyNews

     

    The novel reads as an allegory for modern society, where wealth accumulates, agrarian societies collapse, industrial capital declines, and financial capital rises. The shipyard calls for diligence, hard work, and progress on its loudspeakers while oppressing its laborers—a familiar scene to the generation before us, who lived through the Park Chung-hee regime. The thousand-year-old statues thrown into the smelters without a second thought speak for the traditional customs and values that had been destroyed completely by the monster of industrialization and development.

    - The Hankook Ilbo

  • About the book

    金息的第二部长篇小说《铁》讲述了以“铁”为代表的,高度发展的工业化社会背后的故事。全文时而用残酷的寓言,时而以赤裸的现实主义描绘了痛苦不堪却不得不接受的过往。小说回顾的是过去的一个年代,可是依旧有人记得那个年代,活在那个年代,因此书中的故事从未结束。

     

    故事发生在一个土地荒废无法种田,远离大海无法捕鱼,没有工厂无法维持生计的贫困村。某一天,村里建起了造船厂,凡是身强体壮的男人都在船厂谋得了一份工。听到这个消息之后,不只是这座村子,就连远方村子的男人也来到船厂希望能够成为船厂的工人。

     

    船厂里四处流传着即将造出无比巨大的铁船的传闻,熔炉里的火焰熊熊燃烧,源源不断地烧出新铁。成为船厂工人意味着每月都能得到船厂支付的工资,自此村里人再也不必为吃穿发愁。人们的生活也开始出现了新的变化。渐渐地,村里人将劳动视为宗教,开始信奉令自己过上富饶生活的铁。男人们就像巨大机器里的某个零部件,每日重复相同的劳动,女人们对铁刀趋之若鹜,老人们拔下健康的牙齿换上铁制的假牙…村里人盲目追随船厂和铁,为了让哑巴女儿开口说话灌进铁锈却让孩子窒息而死的惨剧也时有发生。

     

    随着时间的流逝,村里无处不在的铁开始腐蚀,产生的铁锈漂浮在空中,浓雾般笼罩了整个村庄。这片锈雾中有工人突然失踪,或是吐血而亡。可即便如此,人们对铁的信仰依旧如初。嘴角紧闭每日重复劳动的船厂工人,向工人出卖肉体的女人,四处游荡的小商贩,将劳动视为罪恶传播绝对神福音的黑衣女人,自诩船厂主人的人…村里人的生活都围绕着铁展开。渐渐地,被船厂剥夺了劳动权力的工人多了起来,他们只好过着乞丐一样的生活。而为了成为船厂工人来到村子,却因为背上的罗锅无法如愿的驼子却开了间理发馆靠给人安假牙赚了不少钱。村里为了纪念铁船竣工举办了万国博览会,却没有预期般成功,也没有人看到铁船的实体,只留下一群无处可依的鸽子。那之后为了凑齐紧缺的铁,村里开始向村民征铁。驼子被闯进理发馆征铁的工人金泰植刺伤了罗锅,患上破伤风,一病不起。听到铁船已经建成的消息,驼子带着自己攒下的钱前往船厂,却在途中伤口恶化一命呜呼,而驼子藏在金库的里钱被塞进了铁制的槽牙,一起生锈直至灰飞烟灭。

     

    暴雨下了四天四夜,洪水渐渐包围了整个村庄。为了躲避洪水爬到房顶的人们终于看到了铁船的轮廓,铁船依旧光芒万丈,反倒令人无法窥探实体。

     

    小说发生在一个只能存在于想象,而非现实生活中的村庄,村里的人和事对现代人来说却并不陌生。韩国民众大都通过电视广告听过“铁是世界发展的动力”的温馨话语,这部作品却反其道而行之,向读者展示了残酷赤裸的现实,并且宣告他们此前所信任的都不过是幻象。

     

    金息在前言中提起自己曾在某个建造铁船的南方城市留宿一晚的故事。透过隔壁的墙,她听到了某个中年男人的抽泣,随即又传来另一个男人喊叫声。第二天清早工人们如蚁群般登上铁船的场景也在她脑中挥之不去。为了建成铁船终生付出劳动的船厂工人,到了铁船完成的日子又被无情丢弃的船厂工人的故事——《铁》就这样拉开了帷幕。而在全程写作中,“一介”这个词深深地印刻在她的脑海中。“一介”是船厂工人的群像,而作者致辞“向一介工人,世界上最伟大的您,献上这本书” ,则令直到最后都无法厘清的《铁》更加意味深长。

    About the author

    金息通过1997年大田日报《新春文艺》,1998年《文学之乡》新人奖登上文坛,此后获得了大山文学奖、现代文学奖、李箱文学奖、许筠文学奖等韩国重要文学奖项。作为韩国文坛的中流砥柱,金息的作品早已得到了韩国文坛的一致认可。2005年出版首部小说集《斗犬》后,金息进入了活跃的创作阶段。这部小说集可以说是一篇交响乐,选取的素材多样,情节看似冲突却又营造出微妙的和谐感。作者没有选择逃避现实,而是通过奇异的幻想和现实形成鲜明的对比。此后发表的第一部长篇小说《白痴们》通过海外劳工的“父亲”形象对工业化进程中“劳动”的本质提出了疑问,接下来的第二篇长篇小说《铁》则真正开始关注在韩国现代史中淹没于劳动,被遗忘的工人的人生。值得一提的是,作者在情节展开上并没有采用占据八十年代韩国文坛主流的现实主义手法。正如许多文学评论家所称赞,全篇小说充斥着寓言及象征性素材,带有强烈的魔幻现实主义风格,在韩国文学史中占据着十分独特的位置。也有评论认为《铁》是继多维度剖析七十年代后期韩国工业化问题的《侏儒射出的球》(赵世熙著)后韩国魔幻现实主义的集大成之作。

     

    初次阅读金息的作品也许会被阴郁的文风影响,但是慢慢融入小说的节奏就会发现其中蕴含的人间大爱和悲悯。韩国文坛鲜有毕业于社会福利专业的作家,金息便是其一。也正因如此,她的作品中常常会出现贫苦农民、残疾人、老人、动迁户、孤儿、慰安妇等被社会遗忘的人物。金息对我们所处的时代和人物有着独特的视角,又通过紧凑却不失优雅的语句继续缔造着“韩国文坛中流砥柱”的作品世界。

    About the translators

    李文清,毕业于中央民族大学朝鲜语言文学专业。后赴韩国延世大学攻读比较政治,获政治学硕士学位。现从事广告行业。

    Media Response/Awards Received

    金息通过怪诞的情节展现了资本的神化,资本主义的发展以及城市发展的命运。这部小说可以说是发生在“外乡”的故事,但是那些真实存在过,却被劳动遗忘直至自我孤立的人,其实就在我们的身边,是我们的亲人、邻居被遗忘的人生。

    -文学评论家 苏英贤

     

    透过金息的文字,能感受到掩藏在生死歧路上的人生百态和沉淀的旧时光。

    -国民日报

     

    晦涩的情节也许令人不解,但是富有深意的字句终会令读者意犹未尽。

    -Channel Yes

     

    与我们所熟悉的现实主义作品不同,这部小说用寓言的叙事手法展现了人们无法直视的现实。《铁》在这一点和学生时代的写作启蒙《侏儒射出的球》(赵世熙著)一脉相承。

     - 联合通讯

     

    金息的《铁》有着劳动小说的结构,却和同类作品有所不同。同类作品对于机械般重复劳动,犹如社会螺丝钉的工人早有关注,这部作品却通过跳跃的语句,晦涩的真实感,神似南美魔幻现实主义的人物、情节设置,登上了其它劳动小说无法企及的位置。

    - Oh My News

     

    这部小说可以说是关于资本积累,工业化进程,农业社会没落,工业资本衰退,金融资本崛起的现代寓言故事。船厂的扩音器通过“勤勉、诚实、进步、理想”操纵工人的场面对于经历了朴正熙年代的父辈来说想必并不陌生。为了不让熔炉熄灭,将“有着千年历史的雕像”投入熔炉则是对“工业立国,发展至上”的背景下无情摧毁传统文化的讽刺。

    - 韩国日报

Translated Books (5)

News from Abroad (3)