Share
  • Book
  • German(Deutsch)
  • Japanese(日本語)
  • Chinese(汉语)
  • French(Français)
  • English(English)
  • Spanish(Español)

무당벌레는 꼭대기에서 난다

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2013
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: Marienkäfer fliegt auf den Gipfel

    Author: Park Chan-Soon

    Genre: Erzählungen, Sammelband (9 Erzählungen)

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

  •  

    Title: テントウ虫は天辺から飛び出す

    Author: 朴賛順 (パク・チャンスン)

    Genre: 現代/小説

     

    LTI Korea staff: 李善行(イ・ソネン)soyi@klti.or.kr / +82-2-6919-7731

  •  

    Title: 瓢虫在高楼上飞行

    Author: 朴赞顺

    Genre: 文学/小说集(短篇小说 9篇)

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

  •  

    Title: La coccinelle s’envole au sommet

    Author: Park Chan-soon

    Genre: littérature/ recueil de nouvelles (9 nouvelles)

     

    LTI Korea staff: Minkyung HA (minkyung_ha@klti.or.kr / +82-2-6919-7733)

  •  

    Title: Ladybirds Fly from the Top

    Author: Park Chan-soon

    Genre: Literature / Short Story Collection

     

    LTI Korea staff: Alex Baek (alex_b@klti.or.kr / +82-2-6919-7741)

  •  

    Title: Las mariquitas salen por la cima

    Author: Park Chan-Soon

    Genre: Literatura / Colección de relatos

     

    LTI Korea staff: Minkyung Shin (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7734)

Description

  • About the book

    „Marienkäfer fliegt auf den Gipfel“, die Titelgeschichte des Sammelbandes erzählt von Leuten, die vom Putzen der Flure und Fenster an Hochhäusern in einer engen Stadt leben. Der Erzähler ist ein durchschnittlicher Koreaner in den Zwanzigern, der einen Job sucht und dafür viele Lehrgänge besucht, um die nötigen Zertifikate zu erlangen. Eines Tages erhält er die Nachricht, dass seine Mutter ohnmächtig geworden ist. Dann erfährt er, dass sich die finanzielle Situation seiner Eltern verschlechtert hat, so dass er sofort eine Putzstelle als Gebäudereiniger antritt. Die Stelle ist zwar gut bezahlt, doch gefährlich. Mit den Kollegen „Chang“ und „Gun“ arbeitet er zusammen im Team. Wegen schlechter Arbeitsbedingungen wie reduziertem Tageslohn und häufigen Überstunden verschärft sich der Konflikt unter den Kollegen. Außerdem arbeiten sie Tag für Tag unter größeren Anspannung, da sie ohne richtige Sicherungsvorrichtungen arbeiten und es auch schon mehrmals zu Unfällen gekommen ist. Schließlich lässt der Chef der Firma die Angestellten untereinander konkurrieren, um mehr Profit zu erwirtschaften. Die Männer, die es hoch in der Luft weder aushalten noch herunterkommen können und sich in einem Überlebenskampf befinden, erinnern den Erzähler an Marienkäfer, von denen er in seiner Jugend fasziniert war. Der Überlebenskampf wird als lebensnotwendiger, schöner Flügelschlag dargestellt.  

     

    Außer der Titelgeschichte werfen andere Erzählungen mit gesellschaftlicher Problematik philosophische Fragen über das menschliche Wesen auf und zeigen deutlich die Charakteristika von Park Chan-Soons Erzählungen. So geht es zum Beispiel in „Spaziergang mit Rousseau“ um das Solidaritätsgefühl eines jungen Mannes, der seine Auslandspromotion mittendrin und nach Korea zurückkehrt, und eines Gastarbeiters aus Sri Lanka, der aus einem Gefühl relativer Deprivation einen Landsmann, mit dem er zusammen wohnt, tötet. Diese Erzählung erkundet die elementare menschliche Begierde und beleuchtet zugleich die Probleme der Gastarbeiter in Korea sowie die schwierige Lebenslage eines Nachwuchswissenschaftlers, indem die Autorin die Probleme sozialer Randgruppen zwar nicht konkretisiert, aber dennoch große Aufmerksamkeit und Mitgefühl zeigt.   

     

    Die Erzählung „Noch brauchen wir Doseok“ handelt von den Neigungen und Abneigungen eines viel beschäftigten, aber wenig verdienenden Dozenten und seinem von der Polizei gesuchten Schüler. Die Autorin verfolgt hartnäckig den jungen Schüler und den mehrdeutigen Blick des Lehrers - sei es Eifersucht oder Zuneigung. Und sie fragt danach, was dieses Verhältnis eigentlich ist, das mal als Vater-und-Sohn-, mal als homosexuelle Beziehung erscheint. Was ist das Wesen der Ironie, dass ein Mensch einen anderen liebt und zugleich hassen lässt? Wie ist es möglich, dies gänzlich zu akzeptieren? Detailliert beschreibt die Autorin die Einzelheiten eines komplexen Menschenlebens, das nicht einfach definierbar ist, und blickt tief in komplexe soziale Verhältnisse.    

     

    „Napoleons Dreieck“ nimmt als wichtiges Motiv die japanische Praxis des Yukijeuri, das Befestigen von Seilen an den Ästen eines Baumes, um den Baum zu stützen, damit die Äste im Winter dem Gewicht des Schnees standhalten, und lässt den Erzähler sich fragen, was denn sein Yukijeuri sei, das ihn das Gewicht seines Lebens aushalten lässt.

     

    „Die Bücher machende Frau“ betrachtet vor dem Hintergrund eines Maisfeldes in Iowa das Spannungsverhältnis zwischen literarischem Willen und dem sozial-wirtschaftlichen Leben eines Menschen.

     

    In der Erzählung „Die Salsanacht“ wird geschildert, wie die Erzählerin bei ihrem Besuch in Kuba zwecks Zuckerimports einen Mann kennenlernt und durch die Reise mit ihm vom Leiden der dortigen Zuckerbauern erfährt. „Die Salsanacht“ zeigt auf beeindruckende Weise der Innenwelt der Erzählerin, die durch Salsa ihre bis dahin ihr selbst unbekannte Sexualität entdeckt.

     

    „Die Republik des Tritonshorns“ handelt von der Liebe am Tritonshorn der Menschen in Key West und zeigt die Leere des modernen Lebens, das die Kultur von Randgruppen gänzlich beseitigt und nur den Mainstream beachtet. Dieses Werk nährt sich dem Leser mit klarem Sinn vor einem fremden Hintergrund. Der Erzähler in dieser Geschichte fragt: „Habe ich nun gemerkt, dass das Leben bloß ein Gehen als Schatten während einer vorgegebenen Zeitspanne bedeutet?“       

     

    „Marienkäfer fliegt auf den Gipfel“ ist eines der Hauptwerke von Park Chan-Soon, in dem  sie feinfühlig mit vielfältigen Stoffen die Schattenseiten des Lebens erforscht, wodurch der Anspruch ihrer Erzählungen deutlich wird. Die Leser können sich in dieser warmherzigen Welt einer Autorin mit vielseitigem Lebenslauf und großer Erfahrung erwärmen.

    About the author

    Die Autorin Park Chan-Soon wurde 1946 geboren und hat einen ungewöhnlichen Werdegang. Sie studierte Anglistik und arbeitete als Produzentin im Rundfunk sowie als Filmübersetzerin. 2006 begann sie im Alter von 60 Jahren als Schriftstellerin zu wirken. Für ihre erste Erzählungssammlung „Ein balhae-artiger Garten“ wurde sie als Autorin gewürdigt, die „sowohl die bei angehenden Schriftstellern stark vorhandene frische Sensibilität besitzt als auch den Wunsch ihrer vom Realismus geprägten Generation der Modernisierungszeit, die Bedeutung des Lebens zu verstehen, in sich vereint.“ (Rezension von Kim, Byung-Ik), und erregte Aufmerksamkeit in der literarischen Welt und Leserschaft. Ihre Erzählung „Lippensynchron singen“ wurde ins Englische übersetzt und veröffentlicht in der vom Korea Institute an der Harvard Universität herausgegebenen Zeitschrift AZALEA veröffentlicht. Ihr zweites Buch „Marienkäfer fliegt auf den Gipfel“ von 2011 ist ein Sammelband von 9 Erzählungen, in denen sie tiefe Zuneigung für im Schatten der Zivilisation stehende Menschen aus verschiedenen Kulturen zeigt. Park Chan-Soon lehnt es ab, bloß als „weibliche Schriftstellerin“ bezeichnet zu werden, und beherrscht aufgrund ihrer langjährigen Übersetzertätigkeit und großen Lebenserfahrung souveräne und prägnante Sätze.      

     

    2011 nahm sie an einem Resident Programm des International Writing Programms in Iowa teil und unterhält zahlreiche internationale Kontakte zu ausländischen Schriftstellern. Sie erhielt 2014 den Koreanischen Schriftstellerpreis für Romane.  

    Media Response/Awards Received

    „Marienkäfer fliegt auf den Gipfel“ von Park Chan-Soon wurde 2014 in einem Sammelband des 4. Koreanischen Romanschriftstellerpreises preisgekrönt. Viele Zeitungen und Zeitschriften veröffentlichten Rezension zu dieser Erzählung, wodurch sie große Aufmerksamkeit erfuhr. Viele koreanische Literaturforscher interessieren sich für ihre diverse Kulturen behandelnden Erzählungen; 2013 und 2014 erschienen zwei wissenschaftliche Aufsätze dazu. Vielfältige Stoffe, eine narrativ sichere Erzählweise einer die Welt überblickenden Autorin mit raffiniertem Gefühl — wer gefühlvolle moderne Erzählungen mag, dem wird dieses Werk gut gefallen. 

     

    „Ein Werk, das die Leere der kühlen Seele des sich oft im Irrgang verlaufenden modernen Menschen zeigt.“

    Kukmin Tageszeitung

     

    „Die Autorin mit ihren über 60 Jahren Lebenserfahrung konzentriert sich auf die Interessen der jungen Generation und hat großes Mitgefühl mit ihrem Schmerz.“

    Topclass

     

  • About the book

    2013年に出版された朴賛順の2冊目の小説集『テントウ虫は天辺から飛び出す』は、様々な悩みを抱えながらも懸命に現代を生き抜く人々の姿を描く9編の作品を収めている。社会的な問題意識に、人間の存在に対する哲学的な問いが加味された朴賛順ならではの色彩を備えている。
    表題作の「テントウ虫は天辺から飛び出す」は、大都会で、マンションの清掃高層ビルの窓拭きをしながら暮らす人々の話だ。
    主人公「僕」は就職浪人中の韓国の平凡な20二十代の若者。資格試験と就職試験のための予備校に通っているが、ある日、母が倒れたという連絡が入る。そこで初めて家の経済事情の悪化を知った「僕」は、その足でアルバイトの中ではも最も報酬が高く、その代わりに危険をも伴うビルの外壁清掃の仕事に就く。3人でチームを組んで行う作業。しかし、日当がは削られ、休日勤務も多いという劣悪な労働環境のため、チーム内には険悪な雰囲気が広がる。また補助ロープや墜落防止の装置さえきちんと身につけない状況では予想外の事故も相次ぎ、不安な気持ちで毎日を過ごしている。さらに清掃会社の社長は効率よく収益をあげ得るためにチーム員同士の競争をあお煽る。高空高所で働くのは恐ろしいが、降りてくることもできない彼らの苦しみをは、幼い頃に「僕」を魅了した「テントウ虫」の懸命な羽ばたきへと重ね合わせる。また2014年に韓国小説作家賞を受賞するきっかけとなった「本を作る女」は、アイオワのトウモロコシ畑にが舞台だ。「尋常でない何かが起きている、そんな気がする」という文章で始まる冒頭、は殺人事件、拳銃……まるで推理小説のようなスリリングな展開をみせる。しかし物語が進行すると、一つ、一つ奇妙に食い違う事実の枝が取り払われ、殺人事件とは違う、もう一つの真実づが現れるく。論文を完成できないまま留学を途中で放棄して帰国した青年、。スリランカから韓国の工場に一緒に出稼ぎに来ていた友人を殺してしまったスリランカ人の少年。社会からの疎外感を抱えた二人との若者の間に生まれた密やかな共感を扱った「ルソーとの散歩」。
    大学の非常勤講師と指名手配となり逃げ回っているその愛弟子。師弟愛なのか同性愛なのか、どちらとも言えない複雑な愛憎描き出した「まだトスルクが必要だ」だ。
    豪雪から木を守る日本の雪吊りを主要な題材として、人生の辛さや重さに耐えるための主人公自身の雪吊りとは何なのかを自問する「ナポレオンの三角形」。
    事業の準備でキューバを訪れた主人公が現地で出会った男と旅をしながら砂糖キビを栽培する人々の悲哀に描く「サルサを踊る夜」。
    『テントウ虫は天辺から飛び出す」は、韓国のみならず、アメリカや南米、アジア諸国の人々を登場させ、人生の影の部分を繊細な視線で紡いでいく。と同時に、多様な国々の文化と歴史に対する理解をもとに、多文化的な素材を小説の中で表現した小説集だ。作家朴賛順の小説世界が如実に現れた代表作だと言える。
    読者は人生の円熟期に入った作家が繰り広げるあたたかな世界に心を動かされるだろう。

    About the author

    朴賛順(パク・チャンスン) 1946年生まれ。大学では英文学を専攻し、ラジオプロデューサー、映画翻訳家として活動し、2006年に60歳で文壇にデビューするという、韓国では珍しい履歴の持ち主だ。2009年に出版された処女小説集『渤海風の庭園」で「新人作家するならではの新鮮でみずみずしい感受性とともに、近代化の時代を生きてきたリアリズム世代が背負う人生の意味の追求という願いを依然として持ち続けている作家だ」(文学評論家キム・ビョンイク)という評価を受け、文壇とでも大関心を集め、大衆にも支持された。また作家の短編小説「リップシンク」はハーバード大学韓国学研究所が刊行している雑誌「AZALEA」に収録されている。
    朴賛順は「女流作家」という枠にはめられることを拒んでいる。長い間、映画翻訳家、ラジオプロデューサーとしての活動で培ってきた経験をもとに、骨太で感覚的な文章を駆使する。
    2011年アイオワ国際創作プログラム(IWP)のレジデントプログラムをはじめとする数多くの海外の文学フォーラムにも参加し、いろいろな国の作家たちとも活発に交流を続けており、2014年には韓国小説作家賞を受賞した。

    About the translators

    金明順(キム・ミョンスン) 翻訳家金明順は韓国在住25年目の在日韓国人である。人生の半分を韓国で過ごしてはいるが、彼女の母国語はやはり日本語である。また朴賛順作家と同様に、彼女も長い間、ラジオ作家、映画翻訳家として活躍してきた。そのため、朴賛順の小説に登場する同時通訳士、非常勤講師、フリーの翻訳家などはみな、翻訳家本人の人生にも通じるものである。そういう意味で朴賛順作家の小説の翻訳者としてはまさにピッタリだといえる。
    翻訳家金明順はこれまでに韓日訳としては『人物で見る韓国哲学の系譜-新羅仏教から李朝実学まで』』」(日本評論社、2008)、『梨花女子大学コリア文化厳書、ノリゲー伝統韓服の風雅』』」(東方出版、2010)を日本で翻訳出版し、2010年と2011年には日本の新潮社の月刊誌「新潮」の「日韓中・三文芸誌文学アジアプロジェクト3×2×4」で韓国人作家の作品4編を翻訳した。また2006年から現在まで韓国の国際交流基金の季刊誌「コリアナ」日本語版で韓国の短編小説の日本語訳を続けている。また2014年には初めての韓国語訳として共訳で「『柳宗悦コレクション』(筑摩書房)の韓国語版『柳宗悦のもの・こころ・ひと』を韓国カルチャーブック社から翻訳出版した。

    Media Response/Awards Received

    「朴賛順の『テントウ虫は天辺から飛び出す」は2014年第4回韓国小説作家賞小説集部門の受賞作に選定され主要新聞、雑誌に書評が載り、大きな注目を浴びた。また多文化小説という側面から韓国文学の研究者ににからも好評を得て、2013年と2014年には彼女の小説を素材とした学術論文2編が発表され関心を呼んでいる。多彩な人物が登場し、ストーリーが確かで、洗練された感覚で世界を映し出す作家の視線が際立つこの短編集は、叙情的な現代小説に惹かれる読者なら誰もが魅了されることだろう。迷路の中で何度も道を失う現代人の冷たい胸の中の空白を抉り出してみせる創作集だ。」 -国民日報


    「作家は60代という年齢だが、若者世代の関心事を取り出し、彼らの痛みに寄り添っている。」 -Topclass


    「朴賛順の小説は多様な国の文化と歴史に対する理解をもとに多文化的な素材を彼女ならではの意味付けで内面化し、それを人生の一つの悟りとして具体化している」 -慶北毎日新聞

  • About the book

    标题同名小说《瓢虫在高楼上飞行》,是一篇在摩天大楼密密麻麻的城市中心,以打扫走廊、清洗高层玻璃窗来维持生计的人们的故事。小说中的“我”是韩国一个再平凡不过的二十多岁待业青年。每天忙碌着准备资格证考试,还为了就业考试上补习班,有一天突然听到妈妈病倒的消息。‘我’那时才意识到家里的状况恶化了,只好去从事薪水高却属于高危行业的高层建筑外墙清洗工作。在那儿“我”跟“昌”、“建”组成一组。可是在动辄就给扣工资、假期还加班等恶劣的工作条件下,组员之间就有了不少的意见冲突。再加上安全绳和防坠器都没有具备的条件下,工作中不断发生不测之祸,所以每天过着忐忑不安的日子。雪上加霜,为了取得更高的成果以及收益,雇用他们的老板还挑起了工友之间的竞争。他们在高空中进退两难,只能拼死拼活地干活。作家就把它比喻成曾经迷住过“我”的瓢虫来形象化——瓢虫为了生存拼命地拍打起急迫又美丽的翅膀 。

     

    除了这标题同名小说以外的收录作品,也都对社会存有问题意识,并且对于人类存在提出了一些哲学性的问题,这就是朴赞顺小说的特色。例如收录作品《与卢梭散步》,这里讲述着两个青年,一是未完成论文而放弃留学中途回国的韩国青年; 二是到韩国来打工的斯里兰卡青年,他因相对的剥夺感而杀死了一起生活的乡友。小说就是讲述这两个青年之间的连带感。小说从根源探索人的欲望,同时给人们展现出韩国的外籍工人问题,研究人员恶劣的生活环境,以及这两者相交错的地点。作家并没有把社会少数者的领域对象化,却能让读者瞩目,这就说明作家的感受力已达到了非常卓越的境地。

     

    另一个短篇小说《现在还需要盒饭》写的是,整天忙得不可开交却拿着微薄工资的合同制教师,沦为通缉犯而到处逃避的弟子,以及他们之间的爱憎关系。作家执意地追究老师对纯真的学生不知是妒嫉还是爱情的复杂视线。然后在问:又像父子又像同性恋的他们之间“关系”到底是什么?人与人之间被吸引的同时感到憎恶,这种扑朔迷离的感情中心到底有什么?像样的人生——完整地恢复并且被接受,这可能吗?她细致地描写人世间不能轻易断定又复杂多端的一面,深刻地挖掘出了错综复杂的社会关系。

     

    不仅如此,她的小说还对多国文化和历史理解很深,以自己的风格来解释多元文化素材,并且以人生感悟的形式把它具体地体现出来。《拿破仑的三角形》就是以日本雪吊为素材写出的,这里的雪吊是指,冬天下暴雪后以免厚厚的积雪将树枝压断,用绳子绑住树枝来支撑起来。小说里的叙述者在自问,支撑他艰巨人生重量的“雪吊”是什么?另一篇《写书的女人》是以爱荷华州的玉米地为背景,陈述了对文学的向往,以及人的社会经济状况,这两者之间的矛盾引起的痛苦。除此之外,《跳萨尔萨舞的夜晚》写的是:叙述者为了准备做白糖贸易去古巴,在那里认识了一个男人,在和他的旅程中认识到当地种植蔗糖的人们艰辛的泪水。这篇故事里主人公通过萨尔萨舞发现自己的性取向,当时她的内心世界作家描写得很深刻。《法螺共和国》写的是,美国基韦斯特人们对法螺的喜好,并揭露了现代文化急于删除边缘文化,用中心论调和文化来包装起来,从而带来了空虚。这篇也给读者一个陌生的场景和鲜明的色彩。小说的叙述者说:“难道现在才发现吗?活着就等于在指定的时间内过着影子般的生活。”

     

    《瓢虫在高楼上飞行》利用丰富多彩的素材,以细腻的眼光去探索人生的阴暗面,是最能体现朴赞顺小说特色的代表作。读者可以在这资历深厚的作家提供的温暖世界里暖暖身心。

    About the author

    作家朴赞顺1946年出生,英文系毕业后主要从事广播节目制作以及影片翻译工作,2006年,到了60岁才步入了文坛,履历很特别。2009年,作家推出了第一篇小说集《渤海风格的庭院》。被评为:“具有新进作家引以自豪的新鲜的感受力,同时还具有作为经历过近代现实主义的一代人坚守的对人生意义的追求。”(文学评论家金炳翼)受到文坛和大众的关注。不仅如此,作家的短篇小说《假唱》还翻译成英文登载到哈佛大学韩国学研究所出版的杂志《AZALEA》。2011年出版的第二部小说集《瓢虫在高楼上飞行》,由九个短篇小说构成。有多元文化色彩,并且对在文明的阴影下过着卑微生活的人们怀有深厚的感情,并向他们发出助威。朴赞顺拒绝被困在给“女性作家”定的条条框框里,作为一个普通人,她靠长时间从事翻译工作练成的笔力,写出了充实又干练的文章。

     

    2011年,她还参加了爱荷华国际写作计划(IWP)中包括Artist In Residence以外的诸多海外文学研讨会,与许多国家的作家进行了积极的交流。2014年还拿到了韩国小说作家奖。

    Media Response/Awards Received

    这一作品集给人们展现出了走在迷宫中容易迷失方向的现代人心中的惊恐和空虚。

    -国民日报

     

    作家虽60多岁,可对于年轻一代了如指掌,分享着他们的痛苦。

    - Topclass

     

    她的小说对多国文化和历史理解很深,她以自己的风格来解释多元文化素材,并且以人生感悟的形式把它具体地体现出来。

    -庆北每日日报

     

    朴赞顺的小说集《瓢虫在高楼上飞行》,在2014年第四届韩国作家小说集部门得奖,主要报刊、杂志以及季刊等都刊载了书评,而后受到了瞩目。作品以多元文化为素材,因此还受到了韩国文学研究人员的热烈反响。从而2013年和2014年各出了一篇以她小说为研究对象的学术论文,受到了关注。她的小说有着丰富多彩的素材,明显的故事情节,作家用老练的眼光去瞭望世界,其观点很出众。因此喜欢现代抒情小说的读者们肯定会喜欢的。

  • About the book

    « La coccinelle s’envole au sommet » montre des gens qui gagnent leur vie en nettoyant des couloirs d’appartement ou les vitres de gratte-ciel dans une ville regorgeant de tours. Le narrateur est un jeune diplômé à la recherche d'un premier emploi. Il mène une vie ordinaire en préparant une certification professionnelle et des concours de recrutement. Un jour, il apprend que sa mère a eu un malaise. En même temps, il découvre que la situation économique de sa famille est très mauvaise. C’est ainsi qu’il commence à travailler en tant que laveur de carreaux, un travail bien rémunéré mais à haut risque. Une réduction des salaires, des conditions de travail pénibles et des heures supplémentaires à répétition déclenchent un conflit au sein de l’équipe de nettoyeurs. De plus, des accidents surviennent sans cesse dans des situations à risque. Sans harnais ni équipement antichute, les employés travaillent la peur au ventre. Pour comble de malheur, le patron attise la concurrence entre eux en cherchant toujours plus de profit. Incapables de rester dans le vide ou de descendre du bâtiment, ils mènent un combat sans merci. Cela ravive un vieux souvenir du narrateur qui était passionné dans son enfance par la coccinelle. Le battement des ailes de la bête à bon dieu pour sa survie symbolise un effort à la fois magnifique et désespéré.

     

    Au-delà de la nouvelle qui a donné son titre au livre, d’autres récits illustrent tout aussi bien l’univers propre à la romancière Park Chan-soon dans lequel coexistent une prise de conscience des problèmes sociaux et une interrogation profonde sur l’existence humaine. Dans « La promenade avec Rousseau », l’auteur parle de la solidarité née entre un Sud-Coréen retourné dans son pays avec une thèse inachevée après avoir abandonné ses études à l’étranger et un jeune travailleur venu du Sri Lanka qui a tué son colocataire, originaire du même village que lui, à cause d’un sentiment de dénuement relatif. Dans cette histoire, Park Chan-soon explore les désirs de l’homme tout en mettant en lumière les conditions de vie difficiles auxquelles sont confrontés non seulement les travailleurs étrangers mais aussi les chercheurs. Elle observe des personnes vulnérables en faisant preuve d’une étonnante sensibilité.

     

     « Nous avons encore besoin de la boîte à déjeuner » est une histoire sur la relation d’amour et de haine entre un professeur mal payé qui court derrière la montre et un étudiant qui est en cavale, poursuivi par la police. L’auteur suit obstinément le regard que le professeur porte sur cet étudiant déchaîné, avec un sentiment mêlé de jalousie et d'affection. Elle se demande ensuite de quelle relation il s’agit : une relation paternelle ou une relation homosexuelle ? Pourquoi un homme complètement séduit par un autre peut-il le haïr en même temps ? Comment expliquer ce paradoxe ? Est-il possible d’en guérir complètement et accepter la vie telle qu’elle est ? En se lançant dans une description minutieuse des mille facettes des êtres humains, l’écrivain décrypte les relations sociales largement entremêlées.

     

    En se fondant sur une profonde compréhension des cultures et de l’histoire de différents pays, Park Chan-soon intériorise les sujets multiculturels en leur apportant un sens qui lui est propre et en les transformant en leçons de vie concrètes. Dans « Le triangle de Napoléon » dont le sujet principal est la structure conique appelée « Yukizuri » qui protège les arbres de la neige lourde et dense, le narrateur se demande ce qui lui permet de supporter le lourd poids de la vie. Dans « La femme qui fait des livres », dont l’histoire se déroule dans un champ de maïs de l'Iowa, l’auteur parle de la souffrance entraînée par un conflit entre la volonté littéraire et la vie sociale et économique d’un être humain. Dans « La nuit de la salsa », une femme rencontre un homme à Cuba où elle est arrivée pour lancer des activités d’import de sucre. En voyageant avec lui, elle découvre les larmes des producteurs locaux de sucre. Il est intéressant d’observer le monde intérieur de cette femme qui, devant cette danse latine, ouvre les yeux sur la sexualité. Dans « La République des conques », l’auteur présente l’affection particulière qu’accordent les habitants de Key West aux conques, tout en mettant en exergue la futilité de la vie moderne où les gens s’enflamment avec précipitation pour les discussions et la culture relevant du courant majoritaire. Cette nouvelle délivre un message clair dans un décor exotique. « Maintenant, je me rends compte que vivre, c’est marcher comme une ombre tout au long du temps qui nous est imparti », dit le narrateur.

     

    La coccinelle s’envole au sommet» est un ouvrage emblématique qui illustre avec excellence l’univers littéraire de Park Chan-soon dans lequel elle porte un regard attentif sur les différentes facettes des difficultés de la vie. Ce monde bienveillant construit par une écrivaine chevronnée au parcours riche en expériences permettra aux lecteurs de faire une expérience émouvante.

    About the author

    Née en 1946, Park Chan-soon, diplômée de littérature anglaise, est un auteur au parcours atypique. Après avoir travaillé longtemps comme réalisatrice d’une émission de radio et traductrice de films, elle a commencé à vivre de sa plume en 2006 à l’âge de 60 ans. Avec la publication de son premier roman « Le jardin de style Balhae » en 2009, elle a attiré l’attention de la critique comme celle du public. D’après le critique littéraire Kim Byeong-ik, « Park a conservé intacte la sensibilité dont se targuent les jeunes écrivains tout en gardant vivante la quête du sens de la vie qui tient à cœur à la génération réaliste de l’époque moderne ». Sa nouvelle intitulée « Lip sync », est traduite et présentée dans « AZALEA », revue publiée par l’Institut d’études coréennes de l’université Harvard. « La coccinelle s’envole au sommet » est son deuxième livre publié en 2011. Les neuf nouvelles qui y sont regroupées témoignent de l’affection de l’auteur pour ceux qui vivent misérablement dans l’ombre. Park refuse de se laisser enfermer dans la catégorie des femmes écrivains. En s’appuyant sur la force qu’elle a acquise au cours de ses années de travail en tant que traductrice, elle montre un style à la fois solide et audacieux.

     

    Elle multiplie les échanges avec des écrivains de différentes nationalités en participant à divers programmes de résidence à l’étranger à commencer par le programme international d'écriture (IWP) auquel elle a pris part en 2011. Elle a reçu le prix de l’auteur décerné par l’association des romanciers sud-coréens en 2014.

    Media Response/Awards Received

    Park Chan-soon a remporté en 2014 le prix de l’auteur décerné par l’association des romanciers sud-coréens pour « La coccinelle s’envole au sommet ». Plusieurs critiques ont été publiées dans les principaux journaux, magazines et revues littéraires en braquant les projecteurs sur ce livre. Portant sur des thèmes multiculturels, son ouvrage a été favorablement accueilli par les chercheurs de la littérature coréenne. Il a été de nouveau mis sur le devant de la scène grâce à deux articles académiques qui lui ont été consacrés en 2013 et 2014. Une grande diversité de sujets, des récits intelligibles, une description raffinée du monde sont autant d’atouts qui peuvent séduire les lecteurs qui apprécient les œuvres lyriques modernes.

     

    Un recueil de nouvelles qui laisse paraître un vide dans le cœur solitaire des gens qui se perdent souvent dans le labyrinthe qu’est le monde d’aujourd’hui.

    -Kukmin Ilbo

     

    Cet écrivain sexagénaire sait exactement ce qui peut intéresser les jeunes et elle partage leurs souffrances.

    - Topclass

     

    En se basant sur une grande compréhension de la culture et de l’histoire de différents pays, Park Chan-soon intériorise les sujets multiculturels en leur apportant sa signification propre et en les transformant en leçons de vie concrètes.

    - Kyungbuk Maeil Shinmun

  • About the book

    This book is a collection of eight short stories.

    -“Ladybugs Fly from the Top,” the title story depicts a young university graduate and job seeker who tastes fear of failure and the despair of youth.

    -“A Walk with Rousseau” deals with the tragic clash of dreams and the dark side of capitalism through the story of a young foreign worker from Bangladesh who is charged with murdering a fellow foreign worker.

    -“Conch Shell Republic” is the story of a successful conference interpreter who feels that her life is empty, that she is “all bones, without a bit of flesh remaining, nothing more than a skeleton.”

    -“The Woman Who Makes Books” is a lament about the death of paper books, or indeed literature, expressed through the story of a woman publisher who becomes embroiled in a murder case in the corn fields of Iowa. -“Dumpling House by the Yalu River” gives insight into the social and ideological factors leading to the division of Korea through the story of a man who gets a mysterious phone call that leads him to China in search of news of an uncle living in North Korea.   

    -“Napoleon’s Triangle” is about a photographer who is lost in the maze of life, battling loneliness and trying to find some sense of stability through a relationship with a Japanese gardener.

    -“The Indispensable Lunchbox” delves into the unstable world of a part-time university lecturer who ends up looking after a student who is on the run from the police, feeding him the lunchboxes that his girlfriend prepares for him. 

    -“Six Droplets of Water” is the story of a fireman who is studying to take the national civil service exams, whose childhood memories of a tragic incident with fire overlapping with his present newly wedded life.   

    About the author

    Park Chan-soon

    Park Chan-soon made her literary debut in the Chosun Ilbo (daily newspaper) Spring Literary Contest in 2006, after working as a film translator for thirty years. Her first collection of short stories, The Garden of Balhae, was published in 2009 by Moonji Publishing Company. Her second collection, Ladybugs Fly from the Top, was published by Moonji Publishing Company in 2013. This book won the 4th Literary Award given by the Association of Korean Novelists. Her third collection of short stories, The Slow Train to Amsterdam was published by Gang Publishing Company in 2018. In 2011, Park participated in the fall residency of the IWP (International Writing Program of the University of Iowa), sponsored by the Korean Arts Council. 

    Media Response/Awards Received

    -Overseas publication

    “Ladybugs Fly from the Top,” the title story of the collection, was published in the inaugural edition of The Best Asian Short Stories (Kitaab) in 2017. In a review of the publication, Neil Leadbeater, a Scottish poet and critic, wrote as follows:In ‘Ladybugs Fly from the Top’ Park Chan-Soon delivers a first-rate description of a man’s fear of falling from a safety board fifty floors up a high-rise building where there’s no room for mistakes. … This story quickly translates into fear about failure with regard to one’s place or status in society. … The tension created by this story is masterful and it is a tension that the writer manages to sustain from the beginning to the end.”

     

    -Appeal to readers

    This book gives insight into Korean society today through various characters who have not been able to join the mainstream, who can be said to live on the fringes or shadows of society. They include a young university graduate who washes the windows on high-rise buildings while looking for a “real job,” a woman who works in publishing but winds up running an illegal boarding house in Iowa after her company collapses, a factory worker from Bangladesh who came seeking the “Korean dream” but ends up accused of murdering a colleague, and a man who goes to China to meet someone who says he has news of an uncle living in North Korea.

     

    The stories touch on universal themes such as fear of failure and social isolation, and in setting they range from the busy metropolis Seoul, to the corn fields of Iowa, and a dumpling restaurant by the Yalu River. They should appeal to any reader interested in stories about, in the author’s words, our neighbors, people who live, love, make mistakes, and emerge victorious. Or rather, the warriors of life who are victorious despite their mistakes and failures.”

  • About the book

    “Las mariquitas salen por la cima”, relato que da título a esta colección, es la historia de las personas que limpian las ventanas de vidrio de los altos edificios y hacen el aseo de los pasillos de los apartamentos en el corazón de una ciudad plagada de rascacielos. El “yo” de la novela es un veinteañero normal que se prepara para los exámenes de certificación tomando clases en una academia con el fin de conseguir empleo, hasta que un día se entera de que su madre cayó desmayada. De este modo se da cuenta de que la situación de su casa va empeorando. a la vez que surge un trabajo de limpieza exterior del edificio más alto y peligroso. Ahí comienza a trabajar en equipo con sus compañeros Chang y Geon. Sin embargo, las terribles condiciones laborales causadas por descuentos en su salario y el tener que trabajar constantemente en los días de descanso ocasionan problemas dentro del equipo. Además, pasan el día a día preocupados por accidentes inesperados causados por el equipo faltante o inexistente. Finalmente, quien los contrató los hace competir entre ellos por bonos. Esa lucha en medio de las alturas, en la cual no se puede ni aguantar ni descender, se relaciona con las “mariquitas” que fascinaron en su infancia al “yo” de la novela y toma la forma de su imperioso y hermoso aleteo para sobrevivir.

    Además de la novela que le da título, los relatos que componen esta colección presentan preguntas filosóficas relacionadas con la existencia humana y las problemáticas sociales, por lo que muestran claramente el tono novelístico de Park Chan-Soon. Por ejemplo, “Paseo con Rousseau" trata sobre el sentimiento de solidaridad entre un joven que sin poder concluir su tesis, interrumpe sus estudios y regresa a su país, y un niño que llegó de Sri Lanka a trabajar en una fábrica y que, a causa de un sentimiento de privación relativa, acabó por matar a un amigo. Esta historia explora la ambición fundamental del ser humano, al mismo tiempo que da luz sobre los puntos de coincidencia entre el problema de los trabajadores extranjeros en Corea y, sin objetificar a las minorías sociales, muestra un escenario de gran sensibilidad.

    Otro de los relatos, “Aún necesito una fiambrera”, es una historia sobre la relación de amor y odio de un aprendiz buscado por la policía y un maestro que trabaja por horas y sobrevive apenas con sus escasos ingresos viviendo apresurado por su apretado horario. La autora persigue insistentemente la mirada del profesor que ve al joven aprendiz a través de una mirada compleja entre el amor y la envidia. Y pregunta: ¿qué es esta relación que se parece al amor entre padre e hijo y al amor homosexual? ¿Qué reside en la ironía de que un humano sienta al mismo tiempo atracción y repulsión hacia otro? ¿Cuál es la posibilidad de una vida completamente restaurada y aceptada? La autora retrata intrincados detalles de complejos asuntos humanos y penetra hasta el fondo en las profundas relaciones sociales.

    Sus relatos, basados en el entendimiento de las culturas e historias de varios países, encarnan la interiorización del significado personal de los temas multiculturales. “El triángulo de Napoleón” tiene como tema central el yukitsuri japonés, una técnica que consiste en amarrar lazos a las ramas de los árboles para ayudarlos a soportar el peso de la nieve. Además, en “La mujer que hace libros”, ambientada en los campos de maíz de Iowa, la voluntad literaria refleja el dolor relacionado con la lucha socioeconómica de la humanidad. Asimismo, “Noche para bailar” es un relato de viaje en la que la protagonista, acompañando por Cuba a un hombre que va en busca de importar azúcar, conoce las lágrimas de los habitantes locales que cultivan la caña. Esta es una historia impresionante sobre el mundo interior de la protagonista que descubre su desconocida sexualidad a través de la salsa. Dentro de un escenario extraño para los lectores, “República de la Concha” se acerca a los lectores con un significado claro. Esta obra retrata el apego que tiene la gente de Cayo Hueso en Estados Unidos por las conchas y muestra el vacío de la vida moderna que elimina las culturas periféricas. En este relato, el narrador dice: “Ahora me doy cuenta, vivir es caminar como una sombra durante el tiempo que nos toca”.

    Las mariquitas salen por la cima es una obra representativa de Park Chan-Soon que explora con minuciosidad varios aspectos de la vida desde la perspectiva de distintos temas. Los lectores de este libro podrán adentrarse en un cálido mundo visto por una escritora con un trasfondo y experiencia de vida diversos.

    About the author

    La escritora Park Chan-Soon nació en 1946. Estudió Literatura Inglesa y trabajó como productora de radio y traductora profesional de películas hasta que en 2006, a la edad de sesenta años, debutó en el mundo literario. En 2009, publica su primera colección de relatos, El jardín del estilo Balhae, con la que fue calificada como “una escritora que, además de empaparse la emotividad de la que se jactan los escritores de las nuevas generaciones, siempre atiende el deseo de buscar el significado de la vida característico de la generación realista de la época moderna en que vivió” (Kim Byung-Ik, crítico literario), además de que despertó el interés en el mundo literario y entre los lectores. Por otra parte, su relato “Lip Sync” fue traducida y publicada en la revista AZALEA del Instituto de Investigaciones sobre Corea de la Universidad Harvard. Su segunda colección de relatos, Las mariquitas salen por la cima, publicada en 2011, es un libro compuesto por ocho historias que tratan sobre el profundo amor y apoyo hacia aquellos que viven a la sombra de la civilización. Park Chan-Soon rechaza ser insertada en el molde de “escritora femenina” y, a través de su amplia experiencia de vida y como traductora, produce un estilo sólido y firme.

    Comenzó en 2011 con una residencia en el programa internacional de creación (IWP) de la Universidad de Iowa, y desde entonces ha participado en diversos programas literarios internacionales y cooperado activamente con escritores de muchos países. Asimismo fue galardonada con el Premio de Novela de Corea en 2014.

     

    Media Response/Awards Received

    Las mariquitas salen por la cima de Park Chan-Soon fue premiada en la categoría de colecciones de relato del Premio de Novela de Corea en 2014, además de ser reconocida y reseñada en los periódicos, revistas y publicaciones periódicas más importantes. Al tratarse de una novela multicultural, recibió un gran interés por parte de los estudiosos de la literatura coreana, y en 2013 y 2014 sus novelas fueron objeto de estudio en tesis publicadas en esos años. Con una narrativa en la que se insertan variados temas y una mirada brillante para ver el mundo con un elegante sensibilidad, es una escritora que puede ser del gusto de cualquier lector que disfrute de la novela.

    -Periódico Kookmin Ilbo

     

    Esta escritora de 60 años comparte intereses con las generaciones jóvenes y comparte su dolor.

    - Topclass

     

    Las novelas de Park Chan-Soon, basadas en el entendimiento de las variadas culturas e historias de distintos países, encarnan el entendimiento de la interiorización del significado personal de temas multiculturales.

    -Periódico Kyungbook Maeil

Translated Books (2)

News from Abroad (7)