Share
  • Writer

Lee Hye-kyung

  • Birth
    1960 ~
  • Occupation
    Novelist
  • First Name
    Hye-kyung
  • Family Name
    Lee
  • Korean Name
    이혜경
  • ISNI

Description

  • English
  • German
  • Spanish
  • French
  • Japanese
  • Lee is still considered an author in the "new generation of women writers, whose careers are still evolving. Lee believes that she cannot write a single sentence about something she has not personally experienced and felt in the deepest core of her being. Her dependency on real experiences, which explains the small volume of her literary output, may be seen as an indication of a master craftsman or an amateurish approach towards writing; regardless of how she is viewed, however, Lee writes with utmost care and polish. Thematically, Lee’s works center on families in different stages of disintegration. Although she is a feminist writer deeply interested in women’s place in family and in society, Lee also departs significantly from the stereotypical feminist perspective of gender dichotomy. The fathers in her works are the oppressors as well as the oppressed powerless against their own “father-figures”— society, tradition and conventions that crush them as much as they crush others. In this sense, women and men share the common burden of societal oppression. 

     

     

    Source URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Hye-gyeong

  • Lee Hye-kyoung studierte Literatur in Seoul an der Kyung-Hee-Universität und arbeitete zwei Jahre lang als Lehrerin an einer Oberschule. Später arbeitete sie in einer Buchhandlung. Ab 1993 widmete sie sich ganz dem Schreiben. 1982, während ihrer Studentenzeit, debütierte sie mit der Erzählung Unsere Blattnarbe, die in der Zeitschrift „Segyaeeui Munhak“ (Weltliteratur) erschien. 1995 publizierte sie den Roman Das Haus auf dem Weg, der mit dem Literaturpreis der „Autoren der Gegenwart“ ausgezeichnet wurde. Drei Jahre später veröffentlichte sie den Sammelband Vor dem Haus. Für diesen Band erhielt sie einen Preis von der Hankook Ilbo. Danach ging sie als ehrenamtliche Mitarbeiterin nach Indonesien, wo sie auf Java an der Universität Koreanisch lehrte. Nach ihrer Rückkehr erhielt sie für die Kurzgeschichte Passhöhe (2001) den Literaturpreis von „Hyundae Munhaksang“ und vertiefte sich wieder in ihre schriftstellerische Tätigkeit. 2002 veröffentlichte sie ihren zweiten Sammelband Unter dem Schatten der Blüten, welcher mit dem Lee-Hyo-seok-Literaturpreis geehrt wurde. 

     

    Source URL: https://de.wikipedia.org/wiki/Lee_Hye-kyoung

  • Está considerada como una escritora de la nueva generación de mujeres que escriben y cuyas carreras siguen evolucionando.5 Lee Hye-gyeong piensa que no puede escribir ni una sola frase sobre algo que no haya experimentado de forma personal. Su dependencia de las experiencias reales, que explican el pequeño volumen de su obra, se explica como el espíritu de un maestro artesano o como un acercamiento de aficionado a la escritura. Sin embargo, más allá de estas consideraciones, escribe con cuidado y exactitud. Sus obras se centran en el tema de la familia en diferentes etapas de la desintegración. Aunque es una escritora feminista interesada en el papel de la mujer en la familia y en la sociedad, también se separa de la perspectiva dicotómica de los géneros propia del feminismo típico. Los padres en sus obras son opresores a la vez que oprimidos. Sus propias figuras de padre -que pueden ser la sociedad, la tradición y las convenciones- los aplastan a ellos tanto como a los otros. En este sentido, la mujer y el hombre comparten la carga de la opresión social.

     

    Source URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Lee_Hye-gyeong

  • Yi Hye-gyeong est toujours considérée comme un auteur de la « nouvelle génération de femmes écrivains en Corée du Sud », dont les carrières sont en constante évolution4. Elle estime qu'elle ne peut pas écrire une seule phrase sur quelque chose sans qu'elle n'en ait pas personnellement fait l'expérience et l'avoir ressentie dans le plus profond de son être. Sa dépendance des expériences réelles explique le faible volume de sa production littéraire. À ce titre, elle peut être considérée un peu à la manière d'un maître artisan. Quelle que soit la façon dont elle est perçue, elle reste une auteure qui écrit avec soin et une certaine « politesse » dans son style. Sur le plan thématique, les œuvres de Lee se concentrent sur la vie des familles et leur évolution à travers le temps. Même si elle est considérée comme une écrivaine féministe profondément préoccupée par la place des femmes au sein de la famille et au sein de la société, elle s'éloigne aussi fortement du point de vue féministe qui prône un rapport dichotomique masculin-féminin. Les pères dans ses œuvres représentent les oppresseurs tout autant que les opprimés, impuissants face à l'image dominante du père, de la société, des traditions et des conventions qui les écrasent autant qu'ils écrasent les autres. En ce sens, dans ses récits les femmes et les hommes partagent le fardeau commun de l'oppression sociale1.En 2002, elle remporte le Prix de littérature contemporaine (Hyundae Munhak) pour Le sommet du col (Gogaetmaru), et en 2006 le Prix Dong-in pour Une brèche (Teumsae).

     

    Source URL: https://fr.wikipedia.org/wiki/Lee_Hye-gyeong

  • 1960年、忠清南道保寧郡(現:保寧市)に生まれる。慶熙大学校国語国文学科卒業後、2年間高校教師を務めた。1982年、無気力な父を中心に起きる家族の葛藤と和解を描いた中篇小説『우리들의떨켜(私たちの離層)』を発表し、作品活動をスタートしたが、その後約10年間の作品活動は少なかった。1995年、長編『길 위의 집(道上の家)』で第19回今日の作家賞を受賞したことで注目を浴びた。李の小説は、家族を中心素材として崩壊する現代の家族構造の中で利他的な愛に基づいた女性的共同体への志向を描いている。興味中心の叙事構造ではなく、堅実な文体を元に多彩なイメージと隠喩をみせるのが特徴である。

     

    Source URL: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E6%81%B5%E6%95%AC

Translated Books (6)

News from Abroad (4)

International Events (2)

Report/Texts (1)

Video (2)

Image (3)