Share
  • Book
  • Russian(Русский)
  • Mongolian(Монгол Хэл)

서정오의 우리 옛이야기 백가지 (1. 2)

Title/Author/Genre

  •  

    Title: СТО СТАРИННЫХ КОРЕЙСКИХ ИСТОРИЙ Rights Sold

    Author: Со Чжоно

    Genre: Художественная литература (фольклор)

     

    LTI Korea staff: Hoohee Choi (Чве Ху Хи) hoohee113@klti.or.kr / +82-2-6919-7743

     

    The copyright of this title has been sold. (Translation and publication supported by LTI Korea)

  •  

    Title: СОЛОНГОС АРДЫН ШИЛМЭЛ ЗУУН ҮЛГЭР (I дэвтэр) Rights Sold

    Author: Со Жон У

    Genre: Уран зохиол (Эртний уран зохиол)

     

    LTI Korea staff: 柳英姝 (Silvia Yoo) yyj8711@klti.or.kr / +82-2-6919-7742

     

    The copyright of this title has been sold. (Translation and publication supported by LTI Korea)

Description

  • About the book

     

    Старинные истории – это нить, связывающая всех людей страны, мост между мечтой и действительностью. Они – точно глоток свежего воздуха, помогающий найти выход из житейских невзгод, и неоценимое средство воспитания наших детей. И сегодня, когда общественное устройство меняется и мир вокруг становится всё суровее, старинные истории утешают и укрепляют нас и дарят отдохновение.

     

    В этой книге собраны самые интересные корейские сказки, дошедшие до нас из далёкого прошлого, сказки, в которых отражены мысли и жизненный опыт наших предков. Они изложены с большим вкусом и сопровождаются очаровательными иллюстрациями. 

     

    About the author

     

    Текст – Со Чжоно

     

    Долгое время работал учителем начальной школы. В настоящее время полностью сосредоточился на творчестве, читает лекции о детской литературе в университете города Тэгу и отдаёт много сил собиранию и переложению корейских сказок. Среди написанных им книг два тома «Старинных корейских историй», «Мифы, которые мы все должны знать», «История трёх государств, изложенная для детей», «Рассказы о наших богах» и другие.

     

    Иллюстрации – И Учжон

     

    И Учжон – иллюстратор книг для детей, газет и журналов, художник-мультипликатор. В числе его работ иллюстрированные книги «Найди бегемотика», «Как ребёнку стать по-настоящему богатым», «Старинные поговорки», «Мифы Древней Греции и Рима», «Ты красавчик», «Я не трус» и другие.

     

    Целевая аудитория

     

    Дети, взрослые, в особенности те, кто интересуется культурой Кореи.

     

    About the translators

     

    Азарина Лидия родилась в 1981 году в городе Липецке. Окончила филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова и аспирантуру по специальности «русская литература». В настоящее время работает в университете Кукмин Республики Корея. Перевела на русский язык произведения корейских писателей: сборники рассказов «Беги, папа!» Ким Эран, «Добрая Покхи» Пак Вансо, «Мне здесь нравится» Хан Чанхуна, роман «Каиново семя» Хван Сунвона.

     

    Media Response/Awards Received

     

    Отзывы о книге в прессе

     

    «Книга, которую можно читать вместе с детьми. Рассказанные искренне и душевно, эти истории, от которых веет теплом, учат ребёнка думать и развивают воображение».

    «Корейский Талмуд, передающий детям мудрость мира».

    «Чосон Ильбо»

     

    «Книга, глубокий вкус которой всё полнее раскрывается при каждом следующем прочтении».

    «Чунан Ильбо»

     

    «Окно мудрости, открывающее глаза на мир и заставляющее прямо взглянуть на наши заблуждения».

    «Хангёре»

     

    «Книга, из которой родителям стоит черпать сюжеты для пересказа детям».

    «Кукмин Ильбо»

     

    «Прекрасная книга сказок, изложенных изящно и со вкусом».

    «Кёнхян»

     

    Награды и рекомендации

     

    Превосходный образец образовательной литературы – по оценке Министерства культуры и туризма; книга, рекомендованная к чтению Сеульским департаментом образования и департаментом образования города Инчхон и т.д.

     

  • About the book

     

    Солонгос ардын үлгэр нь ардуудын зүрх сэтгэлийг нэг дор зангидсан уяа, тэдний мөрөөдөл ба бодит үнэнийг холбож өгдөг гүүр нь байлаа. Мөн өдөр тутмын зовлон зүдгүүрийг нимгэлэх сэргээгч, хүүхэд багачуудаа хүмүүжүүлэх чухал хэрэглүүр ч болж байв. Цаг үе өөрчлөгдөж хүний мөс чанар муудаж буй өнөө цагт, үлгэр нь амьдралын нугачаанд бүдчин бэдрэх бидэнд халуун дулаан тайтгарал, дахин босох эр зориг, хорвоогийн явдлыг тунгаах ухаарлыг хайрладаг билээ.Энэхүү ном нь Солонгос түмэнд цаг хугацааны уртыг туулан уламжилж ирсэн үй олон үлгэр дундаас онц сонирхолтой, бүтцийн хувьд бат суурьтай, өвөг дээдсийн мэргэн ухаан, ахуй амьдрал тэр хэвээр шингэж үлдсэн үлгэрүүдийг шилж сонгон авч, сэтгэл татам аман яриан хэлбэрээр товч тодорхой, яруу төгс шинэчлэн бичиж, хөгжилтэй зургаар чимэглэн гаргасан ном юм. 

     

    About the author

     

    Зохиолч Со Жон У нь бага ангийн багшаар олон жил ажилласан. Одоо зохиолчийн ажлаа дагнан хийж, мөн Дэгү боловсролын их сургуульд “Хүүхдийн уран зохиол” хичээл заадаг бөгөөд Солонгос ардын үлгэрийг дахин бичих, сэргээн шинэчлэх үйлсэд хүчин зүтгэл гарган ажиллаж байна. Гол бүтээлүүд нь “Солонгос ардын шилмэл зуун үлгэр I, II дэвтэр”, “Хүн бүрийн мэдвэл зохих Солонгос ардын домог”, “Хүүхдэд зориулсан гурван улсын түүх I, II дэвтэр”, “Солонгосын тэнгэр бурханы тухай үлгэр” зэрэг болно. Зураач Ли Ү Жон нь чимэглэл зураачаар ажилладаг бөгөөд хүүхдийн ном, сонин, сэтгүүл, интернэтэд чимэглэл зураг, шог зураг зурдаг. Гол бүтээлүүд нь “Усны үхрийн зулзагыг олоорой”, “Хүүхдийг жинхэнэ баян болгодог мөнгөний үлгэр”, “Гурван улсын түүх дэх эртний хэлц үгс”, “Союүги дэх сургамжит хэлц үгс”, “Грек Ромын домог”, “Чи дэгжин”, “Би хулчгар биш” зэрэг болно.

     

    About the translators

     

    Орчуулагч Д.Байгалмаа нь Орхон их сургуулийг Солонгос хэлний багш-орчуулагч мэргэжлээр төгссөн. Тус сургуульд солонгос хэлний магистрын зэрэг хамгаалж, БНСУ-ын Дэгү их сургуульд хэл зохиолын докторын зэрэг хамгаалсан. Солонгос хэлний багшаар ажиллаж байсан ба одоо бие даасан орчуулагчаар ажиллаж байна. Гол бүтээл нь “Солонгос хэлний анхан шатны суралцагчдад зориулсан солонгос хэлзүйн дүрэм” ном, мөн “Харамч туулай” хүүхдэд зориулсан солонгос үлгэрийн цоморлиг орчуулж хэвлүүлсэн. 

     

    Media Response/Awards Received

     

    Хүүхэд, томчууд хамт уншихад тохиромжтой бөгөөд эцэг эх, багш нар нь хүүхдүүддээ шууд уншиж өгсөн ч болно. Сонирхол татам яриан хэлбэрээр бичигдсэн тул үлгэрийн тэрхүү халуун дулаан уур амьсгал нь хүүхдийн төсөөлөн бодох чадвар, сэтгэн бодох чадварыг нэмэгдүүлж өгөх ном юм.

    “Хүүхэд багачуудад хорвоогийн арга ухааныг дамжуулж өгөх Солонгос түмний Талмүд (Talmud).”

    - Жусон илбу сонин

    “Нэг удаа уншихад сонирхолтой ч гэлээ, олон удаа унших тусам жинхэнэ амт нь улам илүү тод мэдрэгддэг.”

    - Жүнан илбу сонин

    “Хорвоог таних нүдийг нээж өгөх мэргэн ухааны цонх бөгөөд буруу ташаа бодит байдлыг ил  харагдуулах нээлттэй хашаа юм.”

    - Хангёрэ сонин

    “Үлгэрт татагддаг эцэг эхчүүд хажуугаар нь зүгээр өнгөрөхийн аргагүй ном”

    - Гүгмин илбу сонин

    “Сонирхолтой яриан хэлбэрээр сэргээн бичигдсэн гайхамшигт жүжгэн үлгэрийн цоморлиг”

    - Гёнхян сонин

     

    Шагнал урамшуулал

    Соёл, аялал жуулчлалын яамны Хүмүүжлийн шилдэг бүтээл өргөмжлөлт

    Сөүл хотын боловсролын газраас санал болгосон унших ном

    Инчон хотын боловсролын газраас санал болгосон унших ном

     

Translated Books (10)