Share
  • Report/Text
  • Korean

2009 제3회 세계번역가대회 : 번역의 질적 향상을 위한 방향 모색

Contents

프로그램

개회사_김주연(한국문학번역원 원장)
축사_유인촌(문화체육관광부 장관)
기조강연
“번역과 아시아의 문화적 배경”
_이어령(초대 문화부 장관/이대 명예석좌교수)

 

분과발표

분과 1.좋은 번역이란 무엇인가?
“번역과 세계의 상호연결성”
_주느비에브 루-포카르(프랑스 파리 통변역대학원)
_토론:장노엘 주떼 (이화여대 통번역대학원)
“번역 동기, 번역관 그리고 번역”
_쉬진(중국 난징대 외국어대학)
_토론:설주(중국어 전문번역가)

분과 2.번역의 제 문제
“문체번역-어디까지 가능한가?”
_양한주 (독일 보훔대 한국학과)
_토론 : 김선희 (이화여대)
“문화차이와 번역”
_고혜선(단국대 스페인어과)
_토론: 조구호(한국외대)
“한국문학의 중국어번역과 관련된 몇 가지 문제점”
_권혁률(중국 지린대 한국어과)
_토론 : 전화민(충북대 국어국문학과)

분과 3. 번역 교육과 평가
“번역 능력과 번역 교과과정 설계”
_더펑 리(영국 런던대 대학원 번역학과)
_토론 : 안인경(한국외대 통번역대학원)
“본 대학의 한국어/독일어 번역교육에 대하여”
_알브레히트 후베(독일 본대 한국학과)
_토론 : 안인경 (한국외대 통번역대학원)
“번역평가에 관한 소고”
_김윤진(한국문학번역원 사업본부자)
_토론: 최미경(이화여대 통번역대학원)

분과 4. 번역현장의 제 문제
“문학적 공동체 - 번역에 대하여”
_정현종(시인)
_토론 : 박인찬(숙명여대 영문학부)
“번역 분야의 문제들 : 번역자와 편집자의 관계”
_제나 존슨(미국 하코트 출판사 편집장)
_토론 : 안선재(서강대)
“캐나다의 번역가 현황에 대하여”
_데니스 부스캣(캐나다 번역가협회장)
_토론 강주헌(펍헙에이전시 대표)

발제자 및 토론자 약력

 

International Events (3)

Translated Books (14)