Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

391 results
  • Voices in Diversity
    Voices in Diversity
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Jang Jung-il et al / 장정일 et al / 2001 / -

    Poetry. Asian Studies. VOICES IN DIVERSITY: POETS FROM POSTWAR KOREA offers a selection of poems from 37 South Korean poets born in or after 1945, edited and translated by poet Ko Won. The selected poets represent the voice of a nation emerging from Japanese rule; they are witnesses to sweeping political, social and cultural developments who have distilled their experience of a dynamic world into a precise and elegant poetics deeply concerned with modern political realities. Much as with the Middle East, these realities virtually demand a greater acquaintance with the arts and culture of this region, a knowledge which this collection certainly provides. Ko Won has published fourteen books of poetry, is a member of the P.E.N. Center USA West, and directs the Kulmaru Institute of Literature, Los Angeles. https://www.abebooks.com/9780893048853/Voices-Diversity-Poets-Postwar-Korea-0893048852/plp

  • Unspoken Voices
    Unspoken Voices
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    Choi Chung-Hui et al / 최정희 et al / 2002 / -

    The stories in this collection are written by twelve Korean women writers whose experience, insight, and writing skill make them truly representative of Korean fiction at its best. "The Rooster" is a comical revelation of an old man who accepts the truth that Man and Nature revolve around the same immutable natural law. In "The Fragment," refugees who flee to Pusan during the Korean War suffer the unspeakable squalor and despair when jammed in a warehouse. "The Young Elm Tree" tells the story of a high school girl who falls in love with the son of her mother's new husband. What all these twelve writers share in common is a keen eye that penetrates into the lives of Korean women from the early part of the 20th century to the present. THE AUTHORS Authors included fall into two groups-those born during the Japanese occupation of Korea (1910-1945) and those born after 1945. All the eight authors in the first group experienced the Second World War in childhood and the Korean War as adults. They saw pain, hardship, and death, but they observed courage, resilience, humor, and love even in the most dire times. The four younger writers are active creators of works that have won top literary awards. Their fresh new look at life, their bold experimental style, and their refreshing voices are a reflection of their generation. THE TRANSLATOR Dr. Jin-Young Choi is Professor of English at Chung-Ang University in Seoul. She has translated two novels, numerous short stories and tales. Her Saturday columns in The Korea Herald were collected into one volume form One Woman's Way. All of her translated short stories were published in Korean Literature Today. https://www.amazon.com/Unspoken-Voices-Selected-Stories-Writers/dp/1931907064

  • DES CHOSES QUI VIENNENT APRÈS LA DOULEUR
    DES CHOSES QUI VIENNENT APRÈS LA DOULEUR
    French(Français) Funded by LTI Korea Available

    Lee Seong-Bok / 이성복 / 2005 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry > 1945-1999

    Ces poèmes évoquent pour l'Occidental une vision poétique de l'Extrême-Orient. Ils se révèlent pourtant hantés par l'humiliation et le cauchemar. "Une femme était ensevelie dans une pierre. J'y suis entré moi aussi pour l'amour d'elle. Un été il a beaucoup plu, elle a quitté la pierre en pleurant. Le soleil et la lune ont conduit celle qui s'en allait. Seul je reste au bord du ciel bleu de Namhae Gumsan. Seul je suis submergé par les eaux bleues de Namhae Gumsan".   Source: http://books.google.co.kr/books/about/Des_choses_qui_viennent_après_la_douleu.html?id=3HLCGAAACAAJ&redir_esc=y

  • I heard life calling me
    I heard life calling me
    English(English) Funded by LTI Korea Available

    LEE Seong-Bok et al / 이성복 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Yi Song-bok has been hailed as one of the most important contemporary South Korean poets. His first collection of poems, When Does a Rolling Stone Awaken, published in 1980, is a trenchant critique of the state of mind of Koreans and of the social and political conditions in the country at the time. His second collection, South Sea, Silk Mountain, is a softer, quieter, more intimate book. This volume presents a translation of the collections in both Korean and English text, including interviews with the author.

  • 韓·日 戰後世代100人詩選集世界時人叢書 4
    韓·日 戰後世代100人詩選集世界時人叢書 4
    Japanese(日本語) Available

    Kang Unkyo et al / 강은교 et al / 1995 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Poems by 100 Poets from Korea and Japan in the Post-War Era – Green Longing This anthology introduces the works of 100 poets from the post-war generation of both South Korea and Japan. It was published in both South Korea and Japan, 50 years after Japan’s defeat and South Korea’s liberation. It features a total of 124 Korean poems.

  • Wie anders sind die Nächte
    Wie anders sind die Nächte
    German(Deutsch) Funded by LTI Korea Available

    Lee Seong-Bok / 이성복 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry

    Koreanische Lyrik von außergewöhnlicher Imaginationskraft: mal flamboyant, mal ruhig und gelassen beschwört Lee Seong-bok das Leben. Lee Seong-boks Gedichte sind eine Feier des Individuums. Sie nehmen sein Glück, seinen Schmerz, seine Lust, sein Leiden, seine Fähigkeit zur Liebe ernst und finden dafür poetische Bilder. »Lebensstudien« nennt der Autor selbst seine Gedichte, die das Rationale oft übersteigen. Sie sind geheimnisvoll, grotesk, verspielt, wenden sich dem Alltäglichen zu und stellen sich zugleich den existenziellen Fragen.   Source: http://www.wallstein-verlag.de/9783835308688-lee-seong-bok-wie-anders-sind-die-naechte.html  

  • 菜食主義者
    菜食主義者
    Japanese(日本語) Funded by LTI Korea

    Han Kang et al / 한강 / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    可もなく不可もない暮らしをしていた専業主婦が、ある日突然肉を食べなくなる。いまの世の中、ベジタリアンはそれほど珍しくないが、彼女の場合、なんらかの主張や、誰かの影響があってそうなったわけではない。自分が見た、気味の悪い夢を理由にするだけ。最初は肉を食べないというだけだったが、夫との関係もどんどんコミュニケーション不全に落ち込んでいく。  もともとは食べることが好きだった妻が日曜日に作ってくれていた肉料理を、夫は回想する。そのおいしそうなこと! 楽しみを奪われ、欲求不満に陥った夫は、妻の実家に連絡する。家族の集まりが計画されるが、その際に決定的な悲劇が起こる……。  肉を食べない女性を囲む、三人の身近な人物の視点から語られているが、それぞれの思惑と、女性への距離感がくっきりと表れていて、実に巧みである。手の届かない世界に閉じこもってしまったかに見える女性に、芸術家として激しく惹(ひ)かれていく義兄の話も興味深いが、困惑し、疲弊しつつ妹に寄り添おうとする姉の愛情にも心を打たれずにはいられない。 Source: http://book.asahi.com/reviews/reviewer/2011072500004.html

  • Ah, les choses sans bouche
    Ah, les choses sans bouche
    French(Français) Available

    Lee Seong-Bok / 이성복 / 2010 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Poetry > 20th century poetry

    Né en 1952, le poète sud-coréen Lee Seong-Bok a reçu les prix Kim Su-young et Kim So-wol pour ses deux premiers recueils Quand la pierre qui roule s'éveillera-t-elle ? (1980) et Namhae Gumsan (1986), traduit en français sous le titre Des choses qui viennent après la douleur (Belin, 2005). Ah, les choses sans bouche (2003) est son dernier recueil en date dans une oeuvre qui comprend des essais (Le lointain chemin qui mène à Toi et Souffrances des arbres en fleurs en 1990, Pourquoi n'ai je pas pu dire un mot sur les pétales des fleurs de grenade en 2001), des recueils poétiques (La fin de cet été-là en 1990, Souvenir des houx en 1993, Traces de vagues sur le front de la lune en 2003), et des aphorismes (Ta douleur ne sert même pas à rendre verte une feuille en 2001). Ancien professeur de littérature française spécialiste de Baudelaire, Nerval et Gide, il enseigne actuelle-ment la création littéraire à l'Université Keimyung de Daegu.; Source: http://www.amazon.fr/choses-sans-bouche-Lee-Seong-bok/dp/2842422767    

  • COCKTAIL SUGAR ET AUTRES NOUVELLES DE CORÉE
    COCKTAIL SUGAR ET AUTRES NOUVELLES DE CORÉE
    French(Français) Funded by LTI Korea Available

    KIM Ae-ran et al / 김애란 et al / 2011 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

    Les huit nouvellistes réunies dans ce recueil posent un regard parfois dur, souvent troublant, sur la société coréenne contemporaine. Histoires de couples, d’amour, de famille, s’enchaînent et décrivent une société en pleine mutation. Si l’héritage confucéen est présent, l’impérieux besoin de liberté des individus bouleverse les codes et les rôles préétablis. Qu’elles soient célibataires fringantes, femmes mariées esseulées, battues ou battantes, les héroïnes de Cocktail Sugar prennent vigoureusement une parole qui leur est souvent refusée. Aux prises avec un soudain besoin de révolte, elles s’étonnent de la place que la société leur réserve. Et leurs maris, amants et fils sont tout autant démunis face à un individualisme qui les interroge. Cocktail Sugar, la nouvelle qui donne son titre au recueil, est l’emblème de ce drôle de mal-être. Les personnages croient éprouver leur liberté dans une jolie valse de relations extraconjugales, pour se retrouver à leur tour trompés et emplis de détresse... Souvent critiques, ces nouvelles ne tombent jamais dans le cynisme : elles sont au contraire un fabuleux témoignage féminin sur une société en plein bouleversement, des dernières années de la dictature à nos jours.

  • LA VEGETARIANA
    LA VEGETARIANA
    Spanish(Español) Funded by LTI Korea Available

    Han Kang / 한강 / 2012 / KDC구분 > literature > Korean Literature > Korean Fiction > 21st century

    Yeonghye es una mujer aparentemente normal, joven, sin mayores virtudes o defectos. Una noche, sin ninguna actitud previa que hiciera suponer un cambio en su carácter, su marido la encuentra en la cocina tirando a la basura toda la carne almacenada en el congelador. Cuando él la increpa por lo que está haciendo, ella le dice que ha tenido un sueño y que abandonará la ingesta de carnes. Su determinación es absolutamente radical e irrevocable, pero el marido y la familia no están preparados para esta decisión ni para la transformación que comienza a gestarse en Yeonghye a partir de ese momento. La vegetariana, es una novela con un fuerte componente psicológico, que cuestiona los límites culturales de la cordura, la violencia y el valor del cuerpo como un bien privado y último refugio. Source: http://www.cuspide.com/9789871803316/La Vegetariana/