E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

17 results
  • 李沧东与《烧纸》:现代韩国社会裂变
    Chinese(汉语) Article

    北京青年报 / May 29, 2020

    李沧东是现代韩国最具代表性的作家型导演,创作的影片《绿洲》(2002)获得第59届威尼斯影展最佳导演奖,《密阳》(2007)获得第2届亚洲电影大奖最佳导演,《诗》(2010)斩获第63届戛纳国际电影节最佳编剧、第5届亚洲电影大奖最佳导演和第4届亚太电影大奖最佳导演等多项大奖,2018年凭新片《燃烧》获戛纳电影节费比西国际影评人大奖。

  • 5月新书选终于来啦!和以前一样,是我从最近出版的一大堆书中,选出的10本。看看有没有你喜欢的? #小河新书选# ​
    Chinese(汉语) Article

    Weibo / May 22, 2020

    5月新书选终于来啦!和以前一样,是我从最近出版的一大堆书中,选出的10本。看看有没有你喜欢的?  

  • 李沧东与《烧纸》:现代韩国社会裂变
    Chinese(汉语) Article

    中工文化 / May 29, 2020

    李沧东是现代韩国最具代表性的作家型导演,创作的影片《绿洲》(2002)获得第59届威尼斯影展最佳导演奖,《密阳》(2007)获得第2届亚洲电影大奖最佳导演,《诗》(2010)斩获第63届戛纳国际电影节最佳编剧、第5届亚洲电影大奖最佳导演和第4届亚太电影大奖最佳导演等多项大奖,2018年凭新片《燃烧》获戛纳电影节费比西国际影评人大奖。

  • 韩国最有实力的导演,善于从小人物着手,撕开社会现实的裂缝
    Chinese(汉语) Article

    sina / May 13, 2020

    原标题:韩国最有实力的导演,善于从小人物着手,撕开社会现实的裂缝 原创 魏小河 魏小河流域 来自专辑短篇小说大赏 好像今天大家都在讨论姓氏。 我就不掺和了,倒不是没有什么可说的,只是感到吵闹。 正好今天读了一本书,挺好的,想来聊聊。 这个作者大家都知道,韩国的大导演李沧东。

  • 韩国电影导演李沧东短篇小说集《烧纸》云读会今晚上线
    Chinese(汉语) Article

    京报网 / June 28, 2020

    活动将以作品朗读和嘉宾对谈的形式举行,邀请到了著名学者戴锦华、作家巫昂、驻华韩国文化院院长金辰坤共同分享他们心中的李沧东,此外还特邀优秀演员赵晓璐和蒋奇明二人现场通过朗读的方式演绎《烧纸》书中精彩选段;音乐人老翟也将现场为他们配乐。  

  • 李沧东与《烧纸》:现代韩国社会裂变
    Chinese(汉语) Article

    北京青年报(북경청년보) / May 29, 2020

    李沧东是现代韩国最具代表性的作家型导演,创作的影片《绿洲》(2002)获得第59届威尼斯影展最佳导演奖,《密阳》(2007)获得第2届亚洲电影大奖最佳导演,《诗》(2010)斩获第63届戛纳国际电影节最佳编剧、第5届亚洲电影大奖最佳导演和第4届亚太电影大奖最佳导演等多项大奖,2018年凭新片《燃烧》获戛纳电影节费比西国际影评人大奖。

  • 戴锦华:​当你说到艺术家和社会的关系时,李沧东是一个榜样
    Chinese(汉语) Article

    鹿书deerbook / July 03, 2020

    不以炫耀和显露才华而成就的才华横溢   主持人:我们请三位嘉宾先来谈一下作为小说家的李沧东的写作特点。   巫昂:我是李沧东的大粉丝,他的电影并不多,大部分我都看了不止一遍。这次我看到刚出版的李沧东的小说,就立即推荐给了我的学生们,他们都是写诗写小说的年轻人,于是我们的群里天天都在刷这部小说,所有人都很惊叹,一个导演竟可以把小说写得这样极致。我这才告诉他们李沧东首先是个小说家,因为他在20世纪80年代初,就已经进入韩国非常前沿的小说作者的行列。在这个意义上来说,他的小说对我们当代正在写小说的年轻人有一种启示性。

  • 专访李沧东:我的所有小说都经历了自我审查
    Chinese(汉语) Article

    深焦(Deep Focus) / July 24, 2020

    李沧东是韩国目前最重要的电影创作者之一,代表作《燃烧》在2018年戛纳电影节获得场刊历史上最高分。在此之前,李沧东已经两度入围戛纳主竞赛单元:《诗》 (2010)获得最佳编剧奖;《密阳》 (2007)助力全度妍获得最佳女主角奖。此外,李沧东的名作《绿洲》 (2002)入围威尼斯电影节主竞赛单元,《薄荷糖》获得韩国国内大钟奖五项大奖。

  • Sombres destinées sous le 38e parallèle
    French(Français) Article

    keulmadang / July 02, 2009

    Nokcheon (1992) est le seul ouvrage traduit en français (Seuil, 2005) de l’écrivain sud-coréen Lee Chang-dong (1), aujourd’hui plus connu pour ses réalisations cinématographiques (2) que pour ses talents littéraires. La première nouvelle, « Nokcheon » (3), évoque les brèves retrouvailles de deux frères après dix ans de séparation.

  • Der Wandel ist greifbar
    German(Deutsch) Article

    Frankfurter Rundschau / October 12, 2005

    Korea ist Gastland der Buchmesse - Übersetzungen ins Deutsche laden zu literarischen Entdeckungen ein / Von Katharina Borchardt Nächste Woche wird die Frankfurter Buchmesse 2005 eröffnet mit Korea als Gastland. Aus diesem Anlass erscheinen etliche Übersetzungen aus dem Koreanischen, die wir vorab im Überblick präsentieren.