E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

67 results
  • 한국 文人들, 獨서 작품 낭독회
    Korean(한국어) Article

    조선일보 / September 26, 2007

    "저는 '인생파'(人生派)입니다. 머리를 굴려서 쓰는 게 아니라 (가슴을 가리키며) 여기서 이야기를 펴냅니다. 그래서 저는 정치적 알레고리가 있는 소설을 별로 좋아하지 않습니다." 22일 오후 7시30분 (현지시각) 독일 베를린 시청. 소설가 황석영씨는 200여 명의 청중을 사로잡았다. 소설 '오래된 정원'과 '한씨 연대기'가 최근 독일어로 출간된 것을 맞아 베를린시가 그를 초청해 열린 낭독회였다.

  • Người mẹ Hàn Quốc tâm tình về cuộc sống thông qua ẩm thực
    Vietnamese(Tiếng Việt) Article

    Zing.vn / September 25, 2018

    An Introduction of Ji-Young Gong's Vietnamese translation     Độc giả Việt Nam, đặc biệt là bạn đọc trẻ, biết tới tác giả Gong Ji-young qua cuốn Dù con sống thế nào mẹ cũng luôn ủng hộ. Cùng tác phẩm ấy, mới đây, cuốn Công thức nấu ăn tặng con gái của bà được xuất bản tại Việt Nam, tạo thành một bộ đôi sách chia sẻ của người mẹ giải đáp những thắc mắc, gỡ rối đắn đo của người con khi cần chỗ dựa.

  • [熔炉豆瓣]《熔炉》作者: 韩)孔枝泳 豆瓣评分 8.9 熔炉豆瓣
    Chinese(汉语) Article

    niubb / October 26, 2015

    孔枝泳的话值得我们深思:不要用满腔的愤怒和眼泪结束,要凝视真实直到最后,重要的是永远记住真实,这才是拯救希望的稳固根基。   Source: http://www.niubb.net/a/2015/04-22/278130.html

  • Tổ chức thi "Điểm sách văn học Hàn Quốc 2021" trực tuyến
    Vietnamese(Tiếng Việt) Article

    Báo Dân tộc và Phát triển / October 13, 2021

    Cuộc thi dành cho mọi công dân Việt Nam. Độc giả dự thi có thể lựa chọn viết điểm sách, làm video, audio điểm sách hoặc vẽ cảm nhận về một trong 5 tác phẩm văn học Hàn Quốc: “Chiếc thang cao màu xanh”, “Hoàng hôn đỏ rực”, “Cảm ơn tất cả”, “Trộm hay Lời thú tội của một chiếc gai”, “Chuyện đời Sương”. Đây là những cuốn sách gắn bó với đời sống thường nhật của người Hàn Quốc cũng như người Việt Nam. Trong 5 tác phẩm này, có hai cuốn liên quan tới công dân Việt Nam ở Hàn Quốc là “Chuyện đời Sương”, “Cảm ơn tất cả”. Đặc biệt, nhân vật Sương trong Chuyện đời Sương là nhân vật chính của chuỗi bi kịch điển hình và không hiếm gặp trong đời thực, bi kịch của các cô gái Việt Nam nhắm mắt đưa chân theo chồng sang Hàn mà không hề biết điều gì đang đợi mình ở phía trước. Mỗi thí sinh có thể tham dự một hoặc nhiều bài dự thi với 5 tác phẩm văn học kể trên. Yêu cầu với bài dự thi: Bài viết dài không quá 2.000 từ, video từ 30 giây đến 3 phút, audio có kèm ảnh phù hợp, bản vẽ có trình bày tóm tắt nội dung. Độc giả tham dự gửi bài thi theo đường dẫn đăng tải trên website nxbphunu.com.vn hoặc trên Facebook Nhà Xuất bản Phụ nữ Việt Nam, từ nay đến hết ngày 31/10.

  • Nos jours heureux
    French(Français) Article

    keulmadang / October 05, 2014

    Sous la dénonciation sans concession de la peine de mort, Gong Ji-young signe un roman sur la nature humaine capable du pire comme du meilleur, un roman sombre mais plein d’espoir.   La quatrième de couverture annonce la couleur : ce roman est l’équivalent coréen du roman de Norman Mailer, « une œuvre aussi puissante », Le Chant du Bourreau. Gong Ji-young est un écrivain de la trempe d’un Cho Sehui, auteur du terrible réquisitoire contre la course à la modernisation pour laquelle le gouvernement de Park Chung hee a sacrifié les prolétaires de son pays à peine sorti des affres de la guerre civile, Le Nain. Nos jours heureux, paru en 2004, a rapidement fait l’objet d’une adaptation cinématographique, sous le titre de Maundy Thursday, qui a elle aussi connu un grand succès.

  • Nos jours heureux
    French(Français) Article

    keulmadang / October 05, 2014

    Sous la dénonciation sans concession de la peine de mort, Gong Ji-young signe un roman sur la nature humaine capable du pire comme du meilleur, un roman sombre mais plein d’espoir.   Source: http://www.keulmadang.com/blog/nos-jours-heureux/

  • Gong JI-YOUNG. Atunci când am fost fericiţi
    Romanian(Română) Article

    Radio Europa Libera Moldova / October 04, 2021

    „Abia acum realizam că eu şi Yun-su ne oglindeam unul pe celălalt. (…) Toamna se apropia, sfârşitul anului se apropia şi el, şi nu puteam face altceva decât să ne gândim la moarte. Neliniştea e copleşitoare pentru condamnaţii la moarte…”, observă Yu-jeong, protagonista de 30 de ani a romanului coreenei Gong Ji-Young (n. 1963), Atunci când am fost fericiţi, Paralela 45, 2020. Având de ales, după cea de-a treia tentativă de sinucidere, între a fi internată într-o clinică de psihiatrie sau a o însoţi pe mătuşa sa, Sora Monica, într-o misiune de voluntariat la Centrul de Detenţie din Seul, Yu-jeong îl cunoaşte pe Yun-su, condamnat la moarte pentru omor şi viol (ea însăşi fusese violată, acum 15 ani, de unchiul ei omnipotent, ceea ce i-a lăsat sechele grave), iar această întâlnire le va schimba viaţa (veşnică, adaug în paranteză, căci deţinutul se botează, puţin înainte de execuţie) – iată, în câteva cuvinte, trama naraţiunii, dar abia intrând în mintea fiecărui personaj lucrurile devin cu adevărat spectaculoase.

  • Getting Started With Translated Korean Fiction
    English(English) Article

    The Nerd Daily / October 04, 2020

    Just as with Japanese fiction, there are as many reasons to love Korean fiction as there are to love the fiction of any culture or country, your own or otherwise. But it can be difficult sometimes to know where to start. Maybe you’re interested in specific aspects of Korean culture. Maybe you just want to broaden your reading horizons. Whatever your reason, I hope you’ll be emboldened to find your new favourite read.

  • Nhà xuất bản Phụ nữ trình làng nhiều tác phẩm đặc sắc tại Hội sách Hà Nội
    Vietnamese(Tiếng Việt) Article

    Báo Giáo dục và Thời đại / October 02, 2018

    GD&TĐ - Mùa thu năm nay, Nhà xuất bản Phụ nữ tổ chức 2 sự kiện ở sân khấu chính, đó là tọa đàm về Phẩm cách (Câu chuyện bàn tròn xung quanh ba cuốn sách Phẩm cách quốc gia, Phẩm cách cha mẹ, Phẩm cách Phụ nữ) và tọa đàm về Món ngon xứ Huế (Giao lưu cùng Nghệ nhân ẩm thực, Bếp vàng Đỗ Thị Phiên, Đỗ Thị Phương Nhi – đồng tác giả cuốn sách Món ngon xứ Huế) tại Hội sách Hà Nội 2018.

  • Llega a España ‘Nuestros tiempos felices’, el gran éxito de Gong-Ji-young
    Spanish(Español) Article

    La República / November 21, 2012

    A pesar de que vivimos en un mundo cada vez más globalizado y de que este año el Premio Nobel ha ido a parar a Mo Yan, un autor chino, la literatura que se cultiva en Asia continúa siendo bastante poco conocida en Occidente. No obstante, algunas editoriales están realizando una loable tarea para darla a conocer. Entre éstas, cabe citar a La Esfera de los Libros, que ahora nos trae una novela que está causando sensación en aquel continente. source: http://arealibros.republica.com/resena/nuestros-tiempos-felices-de-gong-ji-young.html