E-News

We provide news about Korean writers and works from all around the world.

220 results
  • 韓·佛 인기작가들 무릎을 맞대다
    Korean(한국어) Article

    조선일보 / September 28, 2006

    “한국 문학의 폭력성에 큰 충격을 받았다.” 해마다 노벨 문학상 후보로 거론되는 프랑스의 소설가 장 마리 르 클레지오는 한국의 대표적 작가들을 만난 자리에서 “농촌이 급격히 도시화되면서 빠르게 변한 한국 사회가 몇몇 한국 문학 작품 속에서 거친 언어, 거친 주제로 표출되어 있다”면서 “한국 영화에도, 사진에도 이미지에도 자주 나타나는 그 폭력성을 잘 이해하기 힘들다”고 털어놓았다.

  • [Les langues oubliées du Nobel] L’heure de la Corée: Hwang Sok-yong
    French(Français) Article

    LES VOIX DU MONDE / September 26, 2017

    Article on Novelist Hwang Sok-yong Le jury Nobel objectera peut-être que le poète Ko Un a déjà atteint la gloire universelle. Il est d’ores et déjà reconnu parmi les voix majeures de notre époque. Il est invité et couronné dans nombre de festivals. Jadis moine mendiant, il est aujourd’hui la grande figure littéraire de la Corée du Sud. C’est lui que son pays a choisi pour célébrer les 70 ans de l’Unesco.

  • Entretien. Hwang Sok-yong, l’écrivain qui se bat pour la réconciliation des deux Corées
    French(Français) Article

    Courrier International / September 22, 2017

    Novelist Hwang Sok-yong’s view on the conflict between the two Koreas (The Kyunghyang Shinmun translation)   Le célèbre écrivain sud-coréen Hwang Sok-yong, qui œuvre depuis plusieurs décennies pour le dialogue entre les deux Corées, livre au quotidien Kyunghyang Shinmun son point de vue sur la crise que traverse actuellement la péninsule.

  • Hwang Sŏk-Yŏng, Tutte le cose della nostra vita
    Italian(Italiano) Article

    doppiozero / September 21, 2020

    Nella Corea post-industrializzazione c’è una categoria di persone che vivono ai margini della nuova ricchezza che coinvolge il paese; sono poveri che hanno trovato il modo di sostenersi lavorando ai piedi di una discarica ironicamente denominata Isola Fiorita: sono donne, uomini, anziani ma anche bambini che ogni giorno selezionano le enormi quantità di rifiuti prodotti dal resto della città alla ricerca di qualcosa di valore da poter poi usare come merce di scambio. Non escono quasi mai da Isola Fiorita: il loro odore penetrante li identifica subito come abitanti della discarica, e come tali non sono bene accetti in città.  

  • Al Atardecer' de Hwang Sok-Yong (Editorial Alianza)
    Spanish(Español) Article

    DIARIO VASCO / September 21, 2020

    Hwang Sok-yong es uno de los escritores surcoreanos más representativos y un hombre al que su compromiso político con los movimientos de democratización y unificación nacionales le ha valido la cárcel y el exilio. 'El atardecer' es un fiel reflejo del cariz social de su literatura.

  • The South Korean Writer Locked Up for Daring to Go North: Hwang Sok-yong’s Memoir The Prisoner
    English(English) Article

    BLARB – BLOG / September 19, 2021

    The reunification of Germany has long been a topic of interest among South Koreans invested in relations with the North. When the Berlin Wall fell, Hwang Sok-yong was one of the few such South Koreans actually there to witness it. Though known primarily as a novelist, Hwang split his energies between writing and political agitation in the early decades of his now more than half-century-long literary career. He often failed to strike an ideal balance between the two, as he admits in his memoir The Prisoner (수인), recently published by Verso in Anton Hur and Sora Kim-Russell’s English translation. This German sojourn comes early in the book, whose 624 pages (condensed from the two-volume original) ultimately constitute a full autobiography, albeit a chronologically shuffled one. Through these episodes of his life he interweaves the titular narrative, that of his half-decade’s political imprisonment by the South Korean government.

  • "Princesse Bari": la Corée perdue
    French(Français) Article

    L'EXPRESS / September 19, 2013

    Derrière le masque d'un visage lisse, presque immobile, le Sud-Coréen Hwang Sok-yong -qui a grandi un temps dans la Pyongyang communiste- cache bien des blessures et bien des désillusions, à l'image de sa patrie décapitée par des luttes fratricides. Arc-boutée à l'Histoire, son oeuvre éclaire la dimension tragique de la condition coréenne, un fardeau que porte la fragile héroïne de Princesse Bari, où Hwang s'est inspiré d'une légende de son pays -une histoire d'errance sur laquelle il projette les épreuves du présent.

  • 황석영 장편소설 ''손님'' 佛 페미나상 후보 선정
    Korean(한국어) Article

    세계일보 / September 19, 2004

    작가 황석영(사진)씨의 장편소설 ‘손님’이 프랑스의 유명 문학상인 페미나상의 외국어소설 부문 수상 후보로 선정됐다. 페미나상 심사위원단은 최근 1차 후보작 선정에서 ‘손님’을 아시아권 작품으로는 유일하게 수상 후보로 뽑았다고 밝혔다. 페미나상은 여류문인들이 남성 위주의 문학상에 반발, 1904년 제정한 상으로 프랑스 최고 권위를 자랑하는 콩쿠르와 달리 외국문학 부문 수상작을 선정한다.

  • 황석영 장편소설 "손님" 佛페미나상 후보 선정
    Korean(한국어) Article

    한국일보 / September 19, 2004

    황석영씨의 장편소설 '손님' 이 프랑스의 세계적 문학상인 페미나상 외국어소설 부문에서 아시아권에서는 유일하게 1차 후보작에 포함됐다.

  • Hwang Sok-Yong
    Italian(Italiano) Article

    la Repubblica / September 17, 2005

    Sul treno tra Parigi e Londra incontro un gruppo di studenti coreani che mi raccontano le loro impressioni dell' Occidente. Uno choc culturale c' è sempre, anche se oggi la Corea si è occidentalizzata, dice una ragazza.