Translated Books

We continually collect and provide bibliographic information on overseas publications of Korean literature (translated into over 48 languages).

English(English) Book Purchase

Korean Classical Literature

About the Books

Title Sub
An anthology
Author
Pak Ji-Won
Co-Author
Shin Hum , Yi Jung-hwan , Yun Sun-do , Yi Won-ik , Yi Jon-o , Kim Kwang-wook , Kim Su-jang , Jeong Cheol , Park Sang-gan , An Min-Young , Hwang Jini , Yi Jungbo , So Choon-poong , Hwang Hee , Yi Hwang , Choi Young , Won Chun-suk , Yi Jick , Park Paeng-nyon , Yi Gae , Sung Sam-moon , King Yuri , Choyong , Yi Injik
Translator
Chong Chong-hwa,Chung Chong-wha,Moon Hi Kyung,Moon Hi Kyung,Skillend W. E.,W. E. Skillend
Publisher
Kegan Paul International
Published Year
1989
Country
UNITED STATES
Classification

KDC구분 > literature > Korean Literature > Complete Collection > Library > Complete Collection & Library (more than 2 writers)

Original Title
한국고전문학
Original Language

Korean(한국어)

Romanization of Original
Hangukgojeonmunhak
ISBN
0710302797
Page
-
Volume

About the Author

  • Pak Jiwon
  • Birth : 1737 ~ 1805
  • Occupation : Novelist
  • First Name : Jiwon
  • Family Name : Pak
  • Korean Name : 박지원
  • ISNI : 0000000108563092
  • Works : 15
About the Original Work
  • 한국고전문학
  • Author : Pak Jiwon et al
  • Published Year : -
  • English Title : Korean Classical Literature: An anthology
More About the Original Work
Descriptions
  • English(English)

First published in 1989. This is a collection of essays, excerpts of Korean classical literature including areas of romance, and selected work of Park Jiwon. Samsolgi is a collection of nine allegorical stories in three volumes, and works to stimulate the imagination.



https://www.amazon.co.uk/Korean-Classical-Literature-Anthology-Culture/dp/0710302797

Work List
Author Work name
Translation Korean Translation Korean
Park Ji-Won 박지원 ‘Hozil' or The Tiger’s Admonition '호질' 또는 '호랑이의 경고'
Park Ji-Won 박지원 The Tale of Huh-saeng 허생전
Park Ji-Won 박지원 The Tale of Yangban 양반전
Anonymous 작자미상 The Stork Decides a Case 황새의 노래재판
Anonymous 작자미상 Everybody has a lively mouth~ 모든 이는 ~
SHIN HUM 신흠 Rafters may be short or long~ 서까래가 기나 짧으나~
YI JUNG-HWAN 이정환 Weeds in s swamp have grown tall in the spring rain~ 움쑥하게 팬 땅에 나 있는 풀이~
YUN SUN-DO 윤선도 Though the colour of cloud is said nice~ 구름 빛이 좋다하나~
YUN SUN-DO 윤선도 Why on earth do the flowers wither as soon as they bloom?~ 어지하여 꽃은 피자마자 쉬 떨어지고~
YI WON-IK 이원익 The green willows may have a thousand branches, ~ 녹양이 천만사인들~
YI JON-O 이존오 That the clouds never think is completely unture.~ 구름이 무심탄 말이~
KIM KWANG-WOOK 김광욱 I've forgotten fame; also wealth and glory~ 공명도 잊었노라 부귀도 잊었노라~
Anonymous 작자미상 Even the sun returns to the mountain and river ~ 날이 저물면 해도 산과 강으로 돌아오는데~
KIM SOOJANG 김수장 Glory is false; wealth is a dream. ~ 호화도 거짓이요~
JEONG CHEOL 정철 Let's have a drink; let's have another.~ 한 잔 먹세그려~
PARK SANG-GAN 박상간 The moon is so bright and clear;~ 월정명 월정명하니~
Anonymous 작자미상 Having retired from the wordly successes~ 속세의 성공을 내려놓고~
AN MIN_YOUNG 안민영 Your promise to my eyes; you have finally bloome 눈으로 기약터니 네 과연 피었구나~
Anonymous 작자미상 Lady, don't be so proud; do not boast your beauty~ 각시네 아름다움을 자랑하지~
HWANG JINIE 황진이 I wish I could cut out the waist of this deep mid-winter night~ 동짓달 기나긴 밤을~
YI JUNGBO 이정보 I cannot forget the man I had las night 간밤에 자고 간 그 놈~
Anonymous 작자미상 Lady, heat for sale! The early summer heat for sale! 각시네 더위를 사시오~
SO CHOON-POONG 소춘풍 Che is a great country~ 齊(제)도 大國(대국)이요 楚(초)도 亦(역) 大國(대국) 이라~
Anonymous 작자미상 I had a good dream last night; today I have a letter from my beloved~ 간밤에 좋은 꿈을 꾸었더니~
Anonymous 작자미상 Separation has become fire and burns my heart~ 이별이 불이되어~
Anonymous 작자미상 The moon rose on the top of pine tree and sank at the end of turf~ 솔 끝에 돋은 달이 티 끝에 떠나도록~
HWANG HEE 황희 Spring is back in the countryside~ 강호에 봄이드니~
YI HWANG 이황 The old sage hasn't seen me~ 고인도 날 못 보고~
Anonymous 작자미상 I would like to cut out the lights of autumn sky~ 비 온 뒤 가을 하늘빛을~
CHOI YOUING 최영 Do not laugh at the pine~ 눈 맞아 휘었노라 굽은 솔 웃지마라~
WON CHUN-SUK 원천석 Who calls the bamboo bent that bends under the snow? 눈 맞아 휘어진 대를~
YI JICK 이직 Your heron, don't laght at a crow being so black~ 까마귀 검다하고~
PARK PAENG-NYON 박팽년 A corw is covered with snow and looks whitish black~ 까마귀 눈비맞아~
YI GAE 이개 Who did that candle outside window part company with? 방안에 혓는 촛불~
SUNG SAM-MOON 성삼문 What would I become after this life?~ 이몸이 죽어서 무엇이 될까하니~
KING YURI 유리왕 The song of yellow birds 황조가
CHO-YONG 처용 The song of Cho-yong 처용가
Anonymous 작자미상 The Story of Sim Chung 심청전
YI INJIK 이인직 Tears of Blood 혈의 누

E-books & Audiobooks1

LTI Korea Library Holdings1

No. Call No. Location Status Due Date
1 영어 815 박지원 한-정 LTI Korea Library Not Available 2024-09-16