Share
  • Book
  • Spanish(Español)

귀신고래

Title/Author/Genre

  •  

    Title: La ballena gris

    Author: Kim Il-gwang

    Genre: relato juvenil

     

    LTI Korea staff: Shin Minkyung (holaminky@klti.or.kr / +82-2-6919-7748)

Description

  • About the book

     

    El relato comienza con un diálogo entre ballenas. DosBallenas grises gemelas vuelven a su lugar de nacimiento en busca del niño que antaño les había ayudado. Ya se han hecho mayores, de manera que les pesa el viaje,el arriesgado viaje a lo largo de la vida. Y hay un anciano que las espera. Se trata del niño que decidió observar la ley de la Naturaleza al afrontar su misión como marinero. Un niño ahora ya anciano lleva esperando desde entonces a aquellas ballenas, apenado y con sentimiento de culpa por no haber podido protegerlas bien. Un niño nacido en un pueblo pesquero, junto al mar, y que ha vivido allí su vida entera, el encuentro con una ballena es algo que se apodera de su corazón: la ballena significó todoun mundo. Entonces soñaba con la ballena, la ballena que da a los humanos todo cuantoposee. Dada la pobreza de su familia, el niño se hizo marinero a temprana edad; tras graduarse en el colegio comenzó a trabajar en un pequeño barco ballenero, de madera. El niño tenía buena vista, de modo que vigilaba el mar subido en lo más alto del barco, esperando la aparición de ballenas. Afortunadamente el niño consiguió capturaruna ballena en su primera navegación. Se puso contentísimo, sin embargo el capitán le dirigió estas palabras en voz queda: “El mejor ballenero no es aquel que captura la ballena más grande, ni es aquel que capturala mayor cantidad de ballenas. Sobre todo debería temer al mar,si se trata de un buen ballenero. El verdadero marinero es aquel que sabe coger lo que exactamente el mar le ofrece”. Aunque no muy bien, el niño fue comprendiendo la grandeza de la Naturaleza y pensóqué debiera hacer como buen ballenero. Un día de aquellos, se topó con una ballena gris, cuyo sobrenombre era ‘agricultor del mar’, o ballena “asustapersonas”, pues según dicen durante la mitad del año vive bajo el mar y la otra mitad la pasa casi sobre la tierra, acercándose por la orilla de la costa sigilosamente a los hombres y consiguiendo asustarlos como ánima espectral. Al niño le maravillaba tanto la majestuosidad de este animal que se le olvidó dar el gritode aviso por el avistamiento de una ballena gris.Los marineros a bordo ya ponen manos a la obra entusiasmados por la buena suerte que les ha tocado, pero el niño se encuentra como perdido sin saber qué hacer. Ha quedado encantado por el grandioso cuerpo grisáceo ondulante en el agua, lleno de lobanillos y manchasde ostra, percebes y otras conchas.

     

    ¿Llegará el niño a pescar la ballena o la dejará? Y, ¿por qué vendrán las ballenas grises, gemelos hechos mayores, en busca del niño ya hecho también mayor? ¿Podrían encontrarse?

     

    La ballena gris apenas tiene dos rutas de migración en todo el mundo: el mar Este de Corea y el mar de California. Por esta razón existen las denominaciones ‘ballena gris coreana’ y ‘ballena gris californiana’. Fue Roy Chapman Andrews (1884-1960) quien creó la denominación ‘ballena gris coreana’; el autor del primer artículo científico publicado sobre la ballena gris en 1914 y quien inspiró la creación del personaje cinematográfico Indiana Jones. Este explorador, queviajó a Choson (Corea) para sus investigaciones tras haber tenido noticia de la ‘ballena diablo’, menciona ‘Korean specimens’ para referir la ballena gris que hoy conocemos. Sin embargo, la ballena gris ya no va al mar Este de Corea. Es especie extinta como consecuencia de capturasdesmesuradas. Pero recientemente se han descubierto rastros de ballena gris en Corea y el país está ordenando su ruta migratoria e investiga el caso con la esperanza de que vuelva la ballena gris a su pueblo natal.  

     

    About the author

     

    Kim Il-gwang, nacido en la ciudad de Pohang, vive actualmente en Homigot, punta de levante de la península coreana, esperando a las ballenas. Ha sido maestro de escuela durante treinta años y por tanto sabe entender los sueños y comprende el corazón de los niños. Comenzó a escribir relatos juveniles para poder contar historias divertidas alos niños. Buen conocedor de la historia y las costumbres tradicionales de su tierra, quería que los niños aprendieran la historia del país con facilidad a fin de que pudiesen disfrutar de ella. Sus escritos han servido para lograr ese propósito. Kim Il-gwang escribióvarios relatos cuyo escenario es Pohang, donde nació y se crió. La base de tales relatos es la historia y la cultura del mar del Este y ello haservido también para crear personajes variopintos, usualmente niños. Es característico de sus obrasel modo de asumir laespecífica sensibilidad ecológicade los pueblos pesqueros. Entre todas sus obras, “Ballena gris (귀신고래)”, querefleja experiencias autobiográficas, es la que mejorrepresenta su carácter. Otros relatos del autor son:

     

    <Homigot, El pulpo piedra, 호미곶, 돌문어>, <Flores que brotan en la montaña, 산에서피는꽃>, <Wonsik, el tartamudo, 말더듬이원식이>, <Ser mamá me hace feliz, 엄마라서행복해>, <El último caballo de batalla de Choson, 조선의마지막군마>, <El mar de la madre, 엄마의바다>, <¡Gangchi!, tú que eres león marino de Dokdo!, 강치야, 독도강치야>

     

    About the translators

     

    La doctora Lee Hyekyung-Mercedes (Pohang, Corea del Sur, 1975) se licenció en Filología Hispánica por la Universidad Católica de Daegu, donde actualmente es profesora asociada de estudios hispánicos. Obtuvo una beca del Ministerio de Asuntos Exteriores de España que le permitió cursar estudios de doctorado en la Universidad Autónoma de Madrid, obteniendo posteriormente el título de doctor por la Universidad de Alicante con una tesis titulada El género poético coreano siyo. Estudio comparatista y antología crítica. Ha trabajado como intérprete y traductora; es miembro del Grupo de Investigación Humanismo-Europa (Universidad de Alicante); es asimismo colaboradora del Centro Español de Investigaciones Coreanas y asesora de la Serie Literatura Coreana de la editorial Verbum (Madrid).

     

    Ha publicado artículos en revistas especializadas:

     

    “Cuba del siglo XIX reflejada en la novela Cecilia Valdés o la Loma del Ángel de Cirilo Villaverde”, Instituto de Ciencias humanas, núm 9, Universidad Católica de Daegu, 2008, pp. 123-145

     

    Media Response/Awards Received

     

    Este cuento basado en la vida real del señor Kim Jun-ki,un ballenero, vibra de vida y dinamismo. Incluso yo,un adulto, llegué a identificarme con Young-il y con el artillero, pues abstraído en el relato me vi buscando una ballena en un ballenero… - <Periódico Kyung-hyang, 경향신문>

     

    Registrado en el libro de texto colegial de Coreano.

     

    Seleccionado por la editorial Changbi como “literatura juvenil de este año” del año 2008.

     

    Libro recomendado por 한국문화예술위원회 (ArtsCouncilKorea)del año 2008.

     

    Libro recomendado por 한국간행물윤리위원회(KoreaPublicationEthicsCommission) del año 2008.

     

    Semifinalista en la Suscripción pública por Story de Corea organizada por KoreaCreativeContentAgency(KOCCA, 한국콘텐츠진흥원)en el año 2010. 

     

Translated Books (1)