Share
  • Book
  • Polish(Polski)

식물들의 사생활

  • Author
  • Country
    Republic of Korea
  • Publisher
  • Published Year
    2014
  • Genre
    Literature - Korean literature - Contemporary fiction

Title/Author/Genre

  •  

    Title: Prywatne życie roślin Rights Sold

    Author: Lee Seung-u

    Genre: beletrystyka

     

    LTI Korea staff: Hanmil Cho (hanmil@klti.or.kr / +82-2-6919-7745)

     

    The copyright of this title has been sold. (Translation and publication supported by LTI Korea)

Description

  • About the book

     

    Autor jest pisarzem, który podejmując trudną problematykę, jednocześnie za pomocą

    precyzyjnego opisu i eleganckiego stylu z bogatą narracją posiadł umiejętność swobodnego wplatania rozważań na temat wewnętrznej natury człowieka.

    Jego powieść pod tytułem ,,Prywatne życie roślin” to utwór, który w przerażający, a zarazem piękny sposób odsłania wysublimowany dzięki porównaniom botanicznym proces cierpienia w miłości, która rozpada się na kawałki, a dzieje się w jednej rodzinie.

     

    Laureat literackiej Nagrody Nobla Le Clezio wskazuje na Lee Seung-u jako jednego z najbardziej prawdopodobnych kandydatów na zdobycie literackiego Nobla spośród pisarzy koreańskich, w szczególności zaś wysoko chwali ,,Prywatne życie roślin” jako  powieść, która nigdy nie traci na swojej aktualności i jest dziełem ponadczasowym.

     

    Starszy brat stracił nogi, młodszy brat kocha się w dziewczynie starszego brata, matka nosi swoje kalekie dziecko na plecach do dzielnicy rozrywki, pewien mężczyzna zawładnął na zawsze sercem matki, ojciec przygląda się takiej stronie matki , ,,Prywatne życie roślin” przepełnione jest relacjami o niespełnionej miłości.

     

    Autor podniósł wyobraźnię od tej rozsypującej się miłości do absolutnej miłości roślin i naszkicował niebiański bambus będący ich sanktuarium miłości oraz zwrotnikiem pragnień.

    W ten sposób niebiański bambus staje się sceną odkupienia najbardziej uświęconego jakie kiedykolwiek odkryła koreańska powieść.

    Rośliny są tutaj pierwiastkiem przewyższającym zwierzęce pożądanie, są też punktem, gdzie upadłe pragnienia idealizują się.

    Ci, którzy dokonują bolesnego wglądu w głąb siebie przepełnionego zwierzęcymi pragnieniami, muszą odnaleźć pragnienie nazywające się miłością oraz przyczynę rozpaczy jaką jest ciało. Tak oto autor dokonał wiwisekcji absolutnej miłości roślin za pomocą swojej alternatywnej wyobraźni.

     

    W 2006 roku przetłumaczona i opublikowana przez francuskie wydawnictwo Zulma, powieść zyskała sporą uwagę znaczących wówczas mediów prasowych i w ciągu zaledwie miesiąca od ukazania się drukiem, wyprzedana została w całym nakładzie w ilości 2500 egzemplarzy, następnie była dodrukowywana. W 2009 roku jako pierwszy utwór koreański została włączona do serii literatury światowej Folio wydawnictwa Gallimard. 

     

    About the author

     

    Urodzony w 1959 roku w południowej prowincji Jeolla, działalność literacką rozpoczął w 1981 roku, laureat licznych nagród literackich, między innymi Nagrody Literackiej Daesan, Nagrody Literackiej Hyundae, Nagrody Literackiej Hwang Sun-won, Nagrody Literackiej Dong-in i wielu innych.

     

    Autor opanował analityczny styl pisarski pozwalający mu na precyzyjne sportretowanie natury człowieka, a zarazem na utrzymanie ciągłego zainteresowania problemami natury teologicznej, jak i metafizycznej. Jego utwory ,,Prywatne życie roślin” oraz ,,Tu jest jak wszędzie”, jako jedynego autora koreańskiego, znalazły się w serii literatury światowej Folio francuskiego wydawnictwa Gallimard.

     

    Zbiory opowiadań:  „Karaluch pana Gu Byeong-mok”, „O zaćmieniu”,  „Poza świat” ,  „Domysły na temat labiryntu”, „Park magnolii”, „Ludzie nie wiedzą, co mają w domu”, „Będę bardzo długo żył”, „Ogłoszenie o osobie zaginionej”, „Stary pamiętnik”

    Powieści:  „Portret Erysichtona”, „W cieniu krzewów”, „Ciepły deszcz”, „Złota maska”,  „Ukryta strona życia”, „Czy ktoś tam jest we mnie w środku?”, „Legenda miłości”,  „Prywatne życie zwierząt”, „Tu jest jak wszędzie”, „Spojrzenie południa”,  „Pieśń ziemi i inne”.

     

    About the translators

     

    Tłumaczka jest absolwentką Wydziału Orientalistyki Uniwersytetu Warszawskiego. Po obronie dyplomu magisterskiego na Japonistyce UW, wyjechała do Korei, gdzie odbywała studia na Korea University. Tam też zrodziło się zamiłowanie do literatury koreańskiej i chęć tłumaczenia publikacji na język polski. 

    Stypendystka Ministerstwa Edukacji Republiki Korei w latach 2010-2013 oraz Ministerstwa Edukacji Japonii w roku akademickim 2007-2008.

    Od 2010 roku zajmuje się tłumaczeniami.

    Nasz skrzywiony bohater Yi Mun-yola jest pierwszą publikacją tłumaczki w przekładzie z języka koreańskiego na polski.

     

    Media Response/Awards Received

     

    - Jedyna powieść koreańśka, której cały nakład pierwszego wydania w ilości 2.500 egzemplarzy we Francji został wyprzedany, przygotowano drugi nakład
    - Wybrana jako jedna z 10 zagranicznych nowości wydawniczych, które przykuły największą uwagę (wyselekcjowane przez Francuską sieć księgarni Fnac)
    - Jedna z 30 rekomendowanych jesiennych nowości wydawniczych
    (wyselekcjonowana przez Francuską sieć księgarni Virgin)
    - "Ukryta strona życia” (2000 rok) znalazła się w ostatecznej selekcji w kategorii powieści zagranicznej do najważniejszej francuskiej nagrody literackiej Prix Femina

     

    Wybitna powieść, w której bogaty i silny obraz doskonale ratuje mityczny wymiar miłości.
    http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200610301831191&code=960205

    Francuski dziennik Le Figaro

     

    Ukazał nam się ideał dobrze znanego nam gatunku jakim jest powieść. 

    Francuska strona internetowa poświęcona literaturze , litteraire.com

     

    W na pierwszy rzut oka nieskomplikowanej historii, ciepło i chłód, wrażliwość i zaskoczenie, opisane zostały mistrzowskim stylem literackim. 

    Francuskie pismo krytyki literackiej Lire

     

    Francuskie kręgi literackie zwłaszcza pod okiem krytyków, czy pism literackich bywają skostniałe, w porównaniu z nimi, literatura koreańska niesie ze sobą powiew świeżości. Szczególnie "Prywatne życie roślin” jest dziełem, które nigdy nie traci na aktualności i jest ponadczasowe.
    http://www.womennews.co.kr/news/54732#.VJeZPl4OgA

            Le Clezio, laureat literackiej Nagrody Nobla 2008


    W tej powieści wiele jest powiedziane na temat ludzi kochających mocno i absolutnie. Ale tu miłość występuje pod inną nazwą- pragnienia i tym różni się od zwykłego romansu. Dlatego, że miłość pod nazwą pragnienia w odróżnieniu od pragnienia pod nazwą miłości, nie jest problemem między mężczyzną, a kobietą, ale między człowiekiem, a człowiekiem, własnym, a czyimś ego, własnym „ja”, a światem.
    Poprzez miłość, którą staramy się spełnić nawet kiedy stajemy się drzewem, albo miłość spełnioną dlatego właśnie, że staliśmy się drzewem, człowiek dopiero może stać się bardziej ludzki. A życie ludzkie staje się pełniejsze. Bo nie ma bardziej desperackiego, a zarazem pełnego nadziei pragnienia od chęci przezwyciężenia pragnienia. Nasze życie, w którym nie rezygnujemy z tej chęci jest święte. 

    Kim Mi-hyun (Krytyk literacki, Uniwersytet Ehwa, Wykładowca na Wydziale Literatury Koreańskiej 


    Refleksja na temat miłości, kiedy osiągnęła najwyższy poziom, prowadzi nas do rozważań nad sensem życia. A takie rozważania mogą przybrać postać wzbierającego powątpiewania w sens naszego istnienia, wtedy potrzeba nam jeszcze więcej wnikliwości. ,,Prywatne życie roślin” Lee Seung-u opublikowane w pierwszym roku nowego milenium, przez ostanie piętnaście lat nie straciło nic ze swojej wagi, a to dlatego, że stan z pierwszego roku nowego tysiąclecia nie zmienił się, jeśli nie uległ  pogorszeniu.  

    Shin Hyong-chol Krytyk literacki, 
    Wykladowca na Wydziale Literatury Koreańskiej Uniwersytetu Jeoson

     

Translated Books (28)

News from Abroad (62)