KOREAN WRITERS

  • Han Kang was born in 1970 and studied literature at university. She made her literary debut as a poet in 1993 but has been steadily publishing novels since. When she was ten years old, her family moved to Seoul where she spent her formative years. Han made her literary debut firstly as a poet in 1993 and then again as a novelist in 1994. She has been steadily publishing novels since. The works of Han Kang have been enthusiastically received by both critics and readers alike for their profound exploration of human nature through the author’s delicate yet powerful writing style. As if to say that our daily lives, the numerable socially accepted ideas that support those lives, and furthermore, the condition of being human itself constitute an unbearable violence, Han's characters embrace their vivid, painful sensati...

    See more writer's information

    Han Kang, deren Name eine Anspielung auf den durch Seoul fließenden Hangang ist, ist die Tochter des Schriftstellers Han Seung-won (Han Sŭngwon) und wurde 1970 in Kwangju geboren, wuchs jedoch ab ihrem elften Lebensjahr in Seoul auf. Sie studierte an der Yonsei Universität Koreanische Literatur und graduierte dort im Jahr 1993. Han debütierte mit Gedichten, die in der Zeitschrift "Literatur und Gesellschaft" (Munhak-kwa sahoe) erschienen, bekannt wurde sie kurz darauf jedoch als Prosaschriftstellerin. 1994 gewann sie mit der Kurzgeschichte Rotes Segel (붉은 닻) den Literaturpreis der Zeitung Seoul Shinmun. Danach schrieb sie kontinuierlich und veröffentlichte mehrere Bände von Erzählungen. Im Jahre 1999 gewann sie einen Preis für den besten koreanischen Roman, 2000 den "Preis für junge Künstler von heute" des Min...

    See more writer's information

    Su primera obra "El amor en Yeosu" se publicó en 1995 y llamó la atención porque estaba narrada de forma precisa y firme. Escribió La vegetariana, que es la suma de tres cuentos relacionados: "La vegetariana", "La mancha mongólica" y "Los árboles en llamas". Se dice que se inspiró en un verso de Yi Sang: "Creo que las personas han de ser plantas", que Hang Kang interpretó como una posición contra la violencia del período colonial nipón. En 1993 comenzó su carrera literaria con el poema "El invierno de Seúl", que se publicó en la revista Literatura y Sociedad. Sin embargo, se ha dedicado más a la novela que a la poesía. Su prosa llamó la atención de los críticos y de los lectores por su estilo poético y sensual, y también por el carácter inquisitivo de sus obras. Hasta ahora ha publicado cuatro recopilaciones...

    See more writer's information

    La première œuvre de Han Kang, Un amour deYeosu (Yeosu-ui sarang) publiée en 1995, a très vite attiré l'attention de la critique en raison de sa narration fine et précise1. Han Kang a ensuite écrit La Végétarienne (Chaeshik ju-ui-ja) et son œuvre jumelle La Tache mongole (Monggo banjeom) malgré ses blessures aux poignets à la suite d'un rythme intense d'écriture à l'ordinateur. La Végétarienne est un recueil de trois nouvelles : La Végétarienne, La Tache mongole, et L'Arbre en feu (Namu bulkkot). Il a été dit que Han fut obsédée durant ses années universitaires par la poésie de Yi Sang et notamment ce vers : « Je pense que les humains devraient être des plantes », pensant que ce vers fut écrit en réaction face à la colonisation japonaise. S'inspirant de cet extrait de l'œuvre de Yi Sang, elle écrit son plus grand...

    See more writer's information

    1994年、『ソウル新聞』新春文芸に短編『붉은 닻 (赤いアンカー)』が当選し、登壇した。 登壇後、『여수의 사랑 1995』, 『검은 사슴 1998』 などを作品を通じて、人間の根源的な悲しみやさびしさを表す作品を発表してきた。「緻密な細部、飛躍や断絶のない構成、豊富な象徴などで若いマイスターの誕生を予感させる」と破格の賞賛を浴びた。2005年には審査委員7人の満場一致で作品『몽고반점 』が李箱文学賞大賞を受賞した。李箱文学賞の歴史上、1970年代に生まれた初の受賞者だった。文学評論家の李御寧は、「 漢江の『몽고반점 』は、奇異な素材と独特な人物設定、混乱した話の展開で不自然な小説になる可能性もあったが、レベルの高い象徴性と優れた作法で面白い小説になっている」と評価した。

     

     

    See more writer's information
  • Jeong You Jeong

    Jeong Yu-jeong is a novelist who represents a recent trend in the Korean literary scene. The consensus among novelists, critics, and publishers is that while short stories account for most of Korean literature, writers should publish more full-lengths novels. Consequently, several literary awards, with various amounts of prize money offered, have been established. In some sense, Jeong Yu-jeong is a fortunate recipient of this new phenomenon. Although she had previously written several full-length novels, her Shoot Me in the Heart, which is about two young men’s escape from a mental institution, garnered the attention of the Korean literary establishment.

     

    See more writer's information
  • Hwang defined the reality of Korea as a “national-wide state of homelessness,” and has continuously explored the psychology of the people who have lost their “homes,” symbolic or real. “Home,” to Hwang Sok-yong, is not simply a place where you were born and raised but a community life rooted in the feeling of solidarity. This idea of home is also the basis for Hwang’s attempt to reveal social contradictions through peripheral or foreign people. Hwang’s literary tendencies are strongly linked on his personal experiences. “For the Little Brother’ (Aureul wihayeo, 1972), “The Light of Twilight” (Noeurui bit, 1973) and “Passionate Relationship” (Yeorae, 1988) are the stories of the author’s adolescence, which embraces issues such as rejections of one’s parents, hatred of competition, and th...

    See more writer's information

    Hwang Sok-yong wurde am 4. Januar 1943 in Xinjing (heute Changchun), der Hauptstadt Mandschukuos geboren.[1] Schon als Schüler schrieb er erste Erzählungen. Hwang Sok-yong engagierte sich den 1970er und 80er Jahren aktiv in der Demokratiebewegung und im Kampf für die Rechte der Arbeiter und erlebte 1980 am eigenen Leib die brutale Gewalt der Militärs beim Gwangju-Aufstand. In dieser Zeit entstanden seine Romane Der fremde Ort (1976), Die Geschichte des Herrn Han (1972) und Der Weg nach Sampo (2000), die sich besonders mit der Frage der Arbeiterbewegung, aber auch der Teilung des Landes beschäftigten. 1985 formuliert er ein Manifest der Demokratiebewegung und veröffentlichte seinen Roman Die Schatten der Waffen, der sich kritisch mit dem koreanischen Engagement im Vietnamkrieg auseinandersetzt. Nach seiner Teilnah...

    See more writer's information

    Las obras narrativas de Hwang Sok-yong forman parte de la genealogía principal de la novela realista coreana a partir de la independencia de Corea (1945). La tierra forastera (1971), es un relato que describió, con acceso directo a la zona en obra, el proceso de litigio obrero de trabajadores en las zonas en construcción bajo la dictadura militar, en la que aún era ilegal la organización del sindicato obrero.5 Una crónica del señor Han (1972) es un relato escrito en base a experiencias autobiográficas que la familia del escritor atravesó después de llegar al sur de Corea pasando la frontera nacional tras la independencia de Corea. Esta obra narrativa describe de manera real el modo en que el protagonista, que había llegado al sur de Corea eludiendo el conflicto ideológico durante la guerra de Corea, se convirtió ...

    See more writer's information

    De 1966 à 1969, il s'engagea au sein de l'armée coréenne pendant la guerre du Vietnam, se battant alors à contre-cœur aux côtés des forces américaines, les considérant comme des pourfendeurs de la liberté. Au Vietnam, il fut notamment responsable du "nettoyage", de l'effacement des preuves de massacres de civils. Une terrible expérience au cours de laquelle il fut constamment entouré de cadavres en décomposition et le témoin direct des pires massacres. Sur la base de ces expériences, il composa la nouvelle La pagode (Tap)en 1970, ce qui lui permit de remporter le prix littéraire du journal Chosun Ilbo et l'embarqua dans une riche carrière littéraire. En 1985, le roman Journal de Kwangju : Au-delà de la mort, au-delà de la période sombre, (Gwangju ilgi : jugeumeul neomeo, sidae-ui eodumeul neomeo) écrit initialeme...

    See more writer's information

    1943年、当時の満州の首都新京(現長春)に生まれる。本家は現在の北朝鮮に位置する黄海道信川。満州国の消滅に伴い家族と共に母方の実家である平壌に移るが、1947年にはソウル外縁の永登浦に定住。1950年に勃発した朝鮮戦争でまた引っ越しを余儀なくされるが、その後景福中学・高校に通い、1962年に高校を中退する。同年、雑誌『思想界』新人文学賞に『입석부근(立石附近)』が入選し、文壇に現れることとなった。1971年『객지(客地)」(邦訳:1986年、岩波書店)で高い評価を得ると、1974年-1984年にかけて長編大河小説『장길산(張吉山)』を手がけ、1983年-1987年『무기의 그늘(武器の影)』(邦訳:1989年、岩波書店)などでリアリズムを追求した作品を発表し続けた。2000年には『오래된 정원(懐かしの庭)』を発表(邦訳:2002年、岩波書店)し2007年には映画化もされた。同じ2007年には移民、難民の視点から現代世界の哀切を描いた『바리데기(パリデギ)』を発表(邦訳:2008年...

    See more writer's information
  • Yi Mun-yol’s literary tendencies can be split into two categories. The first category, as represented by Hail to the Emperor! (Hwangjereul wihayeo), Until We Become Happy (Uriga haengbokhae jigikkaji), and Our Twisted Hero (Urideurui ilgeureojin yeongung), contains works that explore f social injustice using elements of fable and attempt to work out new solutions to those problems . The other category, represented by A Portrait of Youthful Days (Jeolmeunnarui chosang) and You Will Never Return to Your Homeland (Geudae dasineun gohyangae gaji mothari), comprises works that utilize autobiographical materials to examine existential angst, identity loss, and the implosion of community. In the first category, Yi typically presents allegorical views of Korea society, tracing the ways in which various lives are shaped a...

    See more writer's information

    Yi Mun-yol wurde kurz vor Ausbruch des Koreakrieges geboren. 1951 verließ der Vater die Familie und lief über in den Norden. Dies sollte Yis Biographie entscheidend prägen, denn die Familie war von da an als politisch stigmatisiert und stand häufig unter polizeilicher Beobachtung, auch seine akademische Laufbahn wurde dadurch erschwert. 1977 gewann er den Literaturwettbewerb der Daegu Daily mit der Kurzgeschichte „Kennen Sie Nazaré?“ (나자레를 아십니까). Zwei Jahre später gewann er den Literaturwettbewerb der Dong-a Ilbo, mit seiner Novelle Frontlied. Im selben Jahr wurde „Menschensohn“ (사람의 아들) publiziert. 1979 hatte er mit der Erzählung „Saehagok“ (새하곡, 塞下曲) seinen Durchbruch als Schriftsteller. Er bekam den Preis für Nachwuchsschriftsteller und schuf weitere Erzählungen und Romane, die mehrfach ausg...

    See more writer's information

    Gracias al gran éxito de la novela aclamada por la crítica ¡Salve al emperador!, se convirtió en uno de los novelistas más importantes y famosos de Corea. La novela trata sobre la intensa competición de los poderes imperialistas de todo el mundo alrededor de Corea a finales del siglo XIX, la época colonial japonesa, la Guerra de Corea y el periodo del régimen dictatorial militar, llegando hasta la historia moderna de Corea. Con un protagonista quijotesco, la novela toma un estilo de prosa tradicional que demuestra un conocimiento exhaustivo de la literatura tradicional del Este asiático y atrae a los lectores con descripciones profundas de la turbulenta historia de Corea. 

     

    See more writer's information

    Avec l'énorme succès de Pour l'empereur !, Yi Mun-yol s'est imposé comme l'un des écrivains les plus influents de sa génération. Cette nouvelle traite de la féroce compétition et des dualités dans l'exercice du pouvoir en Corée de la fin du xixe siècle jusqu'à la fin des dictatures en passant l'impérialisme japonais en Corée et la Guerre de Corée. Avec un héros à la Don Quichotte, la nouvelle adopte une prose traditionnelle et riche permettant de comprendre clairement le style d'écriture traditionnel en Asie de l'Est, tout en donnant une description percutante de l'histoire contemporaine de la Corée5. 

     

    See more writer's information

    初期の作品は知的かつ観念的実存に対する苦悶とともに、愛に関するロマンチックな苦悩が目立つ作品が多く、当時の若い読者からの熱狂的な支持を得た。 また、『들소』、『필론의 돼지』 、『우리들의 일그러진 영웅(我らの歪んだ英雄)』、『영웅시대』、『황제를 위하여(皇帝のために)』のような小説では権力と政治、歴史問題もテーマとしてあげ、不条理な社会現実や愚かな大衆に影響される社会主義と民主主義政治体制を批判している。 一 方、1950年代後半から1972年までを背景にした12巻の大河小説『변경』や、『三国志』などの東洋古典を現代的に再解釈して翻訳した本も人気を得た。 李の作品は15以上の言語に翻訳され、20以上の国で紹介されている。

     

    See more writer's information
  • Eun was born in Gochang, Jeollabuk-do in 1959. She did her undergraduate degree in literature at Sookmyung Women's University, and her graduate degree in the same field at Yonsei University, both in Seoul.[1] Her childhood was full of fairy tales and children's stories that her parents purchased for her. Eun once stated, "My most important reading was pretty much done during my childhood." Even as a student she always read books (non-schoolbooks), and also recounts reading so intently that she failed to hear that school was ending, and only realizing it when she was surrounded by silence as the other students had left.[2] She also discovered that other students were sometimes reading her diary, and for this reason she began to intersperse into it made up stories or lines aimed at specific readers.

    Eun's...

    See more writer's information

    Eun Hee-kyung wurde 1959 geboren. Sie wuchs in einer wohlhabenden Familie in der Provinz auf und begegnete schon früh der Literatur in Form von Märchen, in deren Welt sie ganz und gar versinken konnte. Im Alter von 13 Jahren zog sie mit ihrer Familie nach Seoul. 1977 begann sie mit ihrem Studium der koreanischen Literatur. Den Vorsatz aus ihrer Kindheit, Schriftstellerin zu werden, gab sie nicht auf. In den 80er Jahren arbeitete sie als Gymnasiallehrerin, als Lektorin diverser Verlage oder als Verlagsberaterin. 1994 ließ sie sich beurlauben, nahm ein Notebook und zog sich zum Schreiben in ein buddhistisches Kloster zurück. Dort entstanden fünf kleine Erzählungen und den Kurzroman Das Duett, mit dem sie einen Literaturpreis gewann und schließlich als Schriftstellerin debütierte. Sie lebt mit ihrer Familie nahe Seo...

    See more writer's information

    Eun Hee-kyeong a fait ses études en littérature à l'université des femmes Sookmyung, et son master dans la même discipline à l'université Yonsei à Séoul. Son enfance a été bercée par les contes de Corée que ses parents lui rapportaient en très grand nombre. Elle a ainsi affirmé  : « Mes lectures les plus importantes ont été très certainement réalisées durant mon enfance ». Même pendant sa période scolaire, elle continue de lire beaucoup, au point qu'il lui arrive de ne pas remarquer la fin des cours jusqu'au moment où elle s'aperçoit du silence autour d'elle. Elle découvre aussi que certains étudiants lisent son journal, ce qui la pousse à écrire des nouvelles pour ses camarades.

    Le père de Eun était un entrepreneur en constructions qui employait beaucoup d'ouvriers et elle remarqua leur changement...

    See more writer's information

    Ын Хи Ген дебютировала в 1995 году с рассказом “Дуэт (Ичжунчжу)”, в том же году она получила литературную премию от “Мунхактоннэ” за роман “Подарок птицы (Сээ сонмуль)”, который привлек большое вниманиечитателей. С тех пор Ын Хи Ген считается писательницей, представляющей современную Корею.

    Принесший успех писательнице роман “Подарок птицы” представляет из себя воспоминания главной героини Кан Чжин Хи, которой уже больше 30 лет, о своем юношестве. В водной части Кан Чжин Хи дерзко говорит: “ После 12 лет мне нет надобности расти.” Для того, чтобы выжить в этом мире, Кан Чжин Хи делит свое “я” на “видимое я” и “наблюдающее я”. Она утверждает, что необходимо наблюдать себя с некоторого расстояния. Таким образом, характер Кан Чжин Хи приобретает оттенки цинизма и озлобления, что являе...

    See more writer's information

    Uno de sus temas principales es la imposibilidad de la comunicación real entre las personas. También es feminista, aunque se aleja de cualquier tipo de acercamiento teórico en su análisis de la condición humana y, de hecho, es recelosa de cualquier ideología.4

    Al año siguiente de debutar, ganó el Premio Munhakdongne de ficción por su novela El regalo del ave,4 que mostraba el mundo de los adultos a través de los ojos escépticos de un narrador de doce años.5 Desde su debut ha escrito diez libros, incluyendo seis colecciones de relatos cortos y cuatro novelas. Secretos y mentiras, publicada en 2005, es la historia de tres generaciones de dos familias entrelazadas.5

    El regalo del ave es una novela que tiene lugar entre 1969 y 1995.1 Kang Jinhee, una mujer de treinta y tantos años recuerda su vida...

    See more writer's information

    1952年、全羅北道高敞郡に生まれる。1995年、東亜日報新春文芸に『이중주(二重奏)』が当選し、登壇した。同年、長編小説『새의 선물(鳥の贈り物) 』が文学トンネ小説賞を受賞した。
    殷の作品は、何気ない日常を精緻な描写を通じて生々しく形象化し、人生の真実を描くという特徴がある。穏やかな文体と叙情的な雰囲気ではあるが、その中で人生の真実を掴み取る鋭利な視線を持っている。 殷の作品世界は、女性作家にみるフェミニズム的な視線からは離れ、自分なりの人間探求を見せている。
    1997年に小説集『타인에게 말걸기(他人への話しかけ)』で第10回東西文学賞を、1998年には短編小説『아내의 상자(妻の箱)』で第22回李箱文学賞を、2000年には短編小説『내가 살았던 집(私が住んでいた家)』で第26回韓国小説文学賞を受賞するなど、文壇の注目を浴びた。これらの作品に共通しているのは、鋭いがユーモラスな筆致で繊細な心理描写をしているところである。

    &nbs...

    See more writer's information

NEWS FROM ABROAD

The Straits Times‎

The Iranian daily Hamshahri

BBC

The Guardian

The Man Booker Prize

  • Rise of K-pop, K-drama, and now K-lit

    Read more
  • کوش‌نامه ایران و کره را به هم نزدیک کرد

    Read more
  • Han Kang's The Vegetarian wins Man Booker International Prize

    Read more
  • Man Booker International prize serves up victory to The Vegetarian

    Read more
  • The Vegetarian wins the Man Booker International Prize 2016

    Read more